Győrffy Ákos: Nem mozdul, Magvető, Bp., 2007
Győrffy Ákos harmadik verseskötete azonban újra ehhez az alapkérdéshez
tér vissza: hogyan tud valaki az élményeiről, az emlékeiről, netán az érzéseiről
beszélni, ha azokat szükségképpen csak körvonalaival képes rögzíteni, azaz
nagyrészt a hallgatóra bízza leírásaik kiegészítését, összerakását, kiszínezését.
Az egyik versének beszélője ki is jelenti, hogy „semminek se tudom / a
pontos nevét”, de Győrffy költészetének újdonsága inkább az, hogy miközben
prózába hajló verseiben igyekszik pontosan, egy-egy dolgot többször is
körbejárva fogalmazni, elhallgatásokkal, sőt, a ki nem mondott elemek hiányának
érzékeltetésével végső soron a nyelv korlátozott közlésképességét hangsúlyozza.
Sőt, némi melankóliát sugallva azt is érzékelteti, hogy a közlések kényszerűen
jelen lévő üres helyei, azaz a kommunikáció tökéletlensége miatt marad
az ember végső soron örökké egyedül. Győrffynek ez a felismerése – mármint
az, hogy ha az identitást emlékek és az azokhoz kapcsolódó érzések határozzák
meg, akkor ezek kommunikálhatatlansága társtalanságot eredményez – azt
jelenti tehát, hogy a kötetben már-már metafizikaivá nagyított magányának
a nyelv elégtelensége a valódi oka.
De itt álljunk is meg egy pillanatra! Meg kell ugyanis említenünk,
hogy ez a mélyen filozofikus, nem csak nyelvkritikai, de inkább egzisztenciális
kérdéseket felvető attitűd igencsak ritka a kortárs költészetben, különösen
Győrffy kortársai, azaz a harmincöt alattiak munkáiban. Ebben a körben
még mindig nagy keletje van a játékos, idézgetős, ironikus beszédmódoknak,
bár az első köteteiket most megjelentetők között – említhetem Krusovszky
Dénest vagy Nemes Z. Máriót – az elmélyültebb, komoly és nem csak komolykodó
megszólalás igényével (és persze eredményével) is lehet találkozni. Győrffy
azonban azért tud radikálisabb, sőt átütőbb lenni náluk, mert a verseiben
pillanatokat sem enged az iróniának, de még a humornak sem. A Nem mozdul
egy ebből a szempontból is következetes, biztos poétikai lábakon álló,
végiggondolt és érett kötet.
A versek képei és a témái kivétel nélkül komorak, mondhatni, időskori
költészetekre jellemzőek. Gyakori helyszínei a temetők és a gyerekkori
kalandok pusztuló terei, ahogy sokszor láthatunk haldokló állatokat és
tönkrement, menthetetlenül a vég felé sodródó embereket is. A „fagyott
homok”, a „hideg szél”, a „rothadásszag”, fuldokló darazsak, elgázolt csigák
és bogarakkal átjárt fecsketetemek jelzik ennek az apokaliptikus költői
világnak a kereteit. Megdöbbentő ez az elégikus, reményvesztett hang, mely
csak a múltban képes némi vigaszt találni. Fontos persze az is, mi emelődik
ki értékként a múltból: egy közös diószedés, egy harkály munkájának megfigyelése,
egy esővízzel teli hordó megpillantása, kavicsdobálás a folyóba, vagy épp
a friss méz megkóstolása. Azaz apróságok itt is, ott is, mások számára
talán nem is érzékelt finomságok, melyek egy roppant érzékeny, könnyen
sebezhető beszélőt feltételeznek. Ami szép, az a természethez kötődik,
de mindez épp ezért törékeny és mulandó: „ez már az ősz” – ahogy egy helyen
mondja is. A fenyegetettség tehát állandó, és a kötet világában nagyobb,
mint bármiféle teremtőerő.
Érdekesen úszik be a térbe mindezzel párhuzamosan Isten hiányának szorongató
gondolata is. A világ egy Istentől elhagyatott világ, mely leginkább abból
látszik, hogy a versekben minduntalan visszatér az „igazi ima” lehetetlenségének
problémája. Az a pillanat, amikor valaki imádkozni akar, de „nem tudja,
hogyan kell / imádkozni” (Messze alszik). És főleg azért nem tudja, mert
ehhez sem állnak a rendelkezésére megfelelő szavak, azaz, amit a feljebbvalóval
szeretne közölni, az sem fogalmazható meg kimerítően a rendelkezésére álló
nyelvek valamelyikével. Ennek pedig az az oka, mondja a Teknős alakja volt
című vers, hogy bár a szavak eredetileg Istenre vonatkoztak, „valahogy
/ elsüllyedt, kirohadt belőlük az, amitől ima lehetne / még máma is mindegyik”,
és példaként a mára mindenfelé használt „attól függ” fordulatot hozza,
mely talán ősformájában a ’minden Attól függ’ értelemben volt használatos.
Igazán impozáns ez a gondolat, sőt, a verssé formálásával is maximálisan
elégedettek lehetünk.
Ez a szabad verset kiválóan kézben tartó, azt néha a próza felé hajlító,
mégis rendkívül sűrű, szinte fogalmi költészet ugyanis itt is egy sajátként
felismerhető, szépen hajlított, legügyesebben talán az ismétlés eszközével
élő nyelvet használ, mely ritkán tapasztalható hatással tud lenni az olvasóra.
Néha talán túljátszott, máshol kicsit modoros a fák illatába feledkező,
a „kunyhók” meghittségét vágyó versbeli figurák szerepe, vagy túlságosan
drámai ezek megrendültsége, de összességében egy jól kimért, rendezett
költészetet ismerhetünk meg a könyvet olvasva. Győrffy Ákos rendkívül gondosan
szerkesztett, régi verseket is nagy számban közlő kötetének ráadásul irodalomtörténeti
jellegű válaszai is vannak a költészet lehetőségeire, jelenére és jövőjére
vonatkozó kérdésre, hiszen nagyon határozottan azt állítja, hogy az efféle
mosolytalan, tragizáló, másrészt rímtelen, sokszor tőmondatokat használó
versbeszéd az ironizáló, saját pozícióját is megkérdőjelező költészetnek
valós alternatívája lehet. Hogy így lesz-e, az ma legalábbis bizonytalan,
de ez mit sem von le a kötet lírai teljesítményéből, mely nagyrészt az
elkötelezettségnek és valóban meggyőző következetességnek köszönhető. Ez
utóbbira mi sem jellemzőbb, mint a kötet címbeli önállítása: Nem mozdul.
Bán Zoltán András: Susánka és Selyempina, Scolar, Bp., 2007
A regény legfőbb erejét ugyanis a nyelve adja, mely hatványozottan zenei,
ez a szöveg nem is írva, szinte kottázva van. Ragyogó fordulatok, megoldások,
mondatok tárháza. Ennek a szövegnek a vezérfonala az opera: a jellemformázás
is ezt támasztja alá, végletek találkoznak egymással. Egy dalszínházi kottatáros
és alkalmi súgó (a „böffencsek közt bajtársiasan röfögő Zsigó”, aki máskor
inkább „beszédjárkáló trubadúr” vagy „műfaj nélküli művész”) és egy („elkancásodott
combú”) pincérnő viszonyát követhetjük nyomon, mely hol inkább az illúzió,
hol inkább a realitásnak látszó regénytér világában bontakozik ki. A cselekmény
vérszegény, s csak a regény ideális méretének (illetve az író arányérzékének)
köszönhető, hogy még éppen elviselhető mértékig homogenizálja a szöveg
mozgásterét, és ez a monoton, függőleges mozgást nem nagyon ismerő lebegés
nem válik az olvasó terhére. A szerző főszereplőit megkettőzi, de ez a
megkettőzés is csak fokozza az operai ellenpontozást: Zsigóról (erről a
korábban „marionett-figuraként” megjelenített lényről), a vele tulajdonképpen
azonosítható Agyközpontba jelentéseket írnak és küldenek, ezer szemszögből,
ezeregy stílusban, s ez az eljárás a mindentudó elbeszélő kínálkozó pozíciójának
kijátszására módfelett alkalmasnak bizonyul. Van benne valami barokkos,
mintha Szent Teréz belső várkastélyának egy modern változatát látnánk:
ahogy az öt érzékszerv lélek bástyáit védi, ebben a regényben úgy óvja
minden érzékszerv az elme hiperracionálisra konstruált támaszpontját. A
rendszer a feldolgozandó észleletek áldozataként a megsemmisülés útjára
lép (a megsemmisülésben lehet azért némi transzcendencia), s a „Kételkedés
Szelleme” valóban bekebelezi az „Elbeszélés Szellemét”. Susánka olykor
nimfomániás Selyempinaként jelenik meg. Itt szinte kiszámíthatatlanul rapszodikus
az átjárás a két véglet között. Prózapoétikailag kevéssé hatásosnak nevezhető,
hogy Zsigó és az Agyközpont egysége tételesen is megfogalmazódik, bár ez
a regénybe simulóan következhet a szerelem irracionalitásának és rendszerromboló
erejének végletes szembeállításából is az indokolhatóság, az ésszerűség
univerzumával. A klasszikus operapoétika a végleteket szereti, a sarkítást,
a pólusokat, melyek felé biztos a cselekményfejlődés iránya.
Az idő mérése is operai évadban történik (61. o.), rendkívül gyakoriak
a zenei utalások és a zenei metaforák, például „Susánka mit sem tudva a
padon mollban vergődő Zsigóról” (60. o.). Vagy: „meghallván maga alól a
lánykai álom noktürnös hangjait” (69. o.), „Akkor tehát Zsigónak van saját
szólama?” (72. o.). Sőt, még a vaníliafagylalt is „vastagabb hangszerelésű.”
(79. o.). Meglátásom szerint a regény szinte minden lényegesebb mozzanatához
zene rendelhető hozzá, az én olvasatomban egy-egy szituáció nagyon gyakran
egy-egy ismertebb operaszituációhoz való viszonyában vált áttételesebbé
vagy rendkívül produktívan többszintűvé. Néhány szembeötlő példa: Az Agyközpont
tétovázásai, és egymásnak ellentmondó jelentései ugyanarról a tárgyról
megidézik Elliott Carter What Next? című egyfelvonásosát, ahol a cselekmény
egy súlyos tudatkimaradás autóbaleset utáni nyomozás története: ki hogyan
és miért került bele abba a történetbe, amelyet a zeneszerző elmesél, s
így lesz a hiteles elbeszélés csődjének megrázó, de ugyanakkor ironikus
zenei dokumentuma. Zsigó temetői sétájakor szinte megszólal Richard Strauss
Az árnyék nélküli asszony című operájának néhány részlete: a meg nem született
gyerekek híres kórusa mindenképpen. Az eszelős féltékenység ábrázolásakor
hallani a Cosi fan tutte bizonyos taktusait, s amikor Susánka „sötétlila
krepdesinruhája” fellép a pesti éjszaka operaszínpadán, nemcsak az a tény
teszi ironikusan elevenné az ezt követő kicsapongást, hogy a ruhát Zsigó
a Tosca jelmezállományából szerezte, hanem az is, hogy Puccini itt többször
meg is szólal: mégpedig sűrítve, Susánkára kopírozva hol Manon, hol Mimi,
hol Tigrana, hol pedig Magda de Civry szerepét. A mez nélkül megpillantott
istennő motívuma kapcsán kiben nem ötlik fel Richard Strauss Daphnéja?
Selyempina leírása orális szex után, ahogy büszkén viseli „a férfitajték
halványan cukrosodó foltjait”, mintha Ad?s Powder Her Face című kamaraoperájának
részleteivel lenne kiegészíthető, az sem lehet véletlen, hogy Zsigó egykori
kamasz sötét „lakosztályába” úgy lépnek be, akár Puccininél Rodolfo és
Mimi, de a csók itt elmarad. A fürdőben már-már megvalósuló öngyilkosság
értelmezhetőségének feltérképezésekor pedig nem lehet nem gondolni a Poppea
megkoronázására, arra a részre, amikor a fürdőben öngyilkosságot elkövető
Seneca épp azt énekli, hogy: „Amici, ? giunta l’ora...”. És ami mindvégig
kísért, az a Don Giovanni és a Falstaff.
Külön izgalmas probléma, hogy vajon mikor is játszódik a regény? Alighanem
a huszadik század elején, illetve első felében. A nyelvi megfogalmazások
krúdys archaizmusait, bevallom, kezdetben iróniának, nyelvi humornak véltem,
később azonban egyre nyilvánvalóbb lett korfestő szerepük. Természetesen
a regény egészét tekintve a szocioháttér vagy a társadalmi mozgások ábrázolása
kis jelentőséggel bír, hiszen a műben a szerelmi illúzió univerzumának
érzéki felépítését követhetjük nyomon. Zsigó álomküzdelmét a főszerepért,
a hősszerelmest alakító tenorszerepért léte operaszínpadán. A stílus ritmusáról
elmondható ugyanaz, mint Leo Spitzer hangoztatott Diderot-stílusának értékelésekor:
a mű egy elképzelt nemi aktus ritmusát idézi.
A regény legfőbb tanulsága pedig alighanem ez: az élet elhibázása gyakorlatilag
a fantázia hiányát jelenti, semmi egyebet.
Márton László: Ne bánts, Virág!, Jelenkor Kiadó, Pécs, 2007
Mindezek ismeretében talán furcsának tűnhet, hogy a sorozat egyik első
darabja éppen Márton László legújabb írását rejti magában, hiszen ha valamit
megszokhattunk a szerzőtől, az semmiképpen sem az egyszerűség. A hatalmas
háttéranyagot görgető, kulturális utalások sokaságát tartalmazó, teoretikus
utalásokkal terhelt szövegek nem feltétlenül jelentenek könnyed kikapcsolódást.
A Ne bánts, Virág! című regény azonban – az Útravaló sorozat célkitűzéseinek
megfelelően és némileg ellentmondva a Márton-szövegekkel szembeni elvárásainknak
– valóban szórakoztató és olvasmányos (erre már a cím játékossága is következtetni
enged), úgy, hogy közben nem alkuszik, s nem egyet megtart szerzője jól
ismert, jellegzetes eljárásai közül. Az alig száznegyven oldalas, kisalakú
könyv cselekménye egy nap történetét öleli fel, a kis időkeret pedig a
kisprózához közelíti, így kisregény helyett talán helyesebb elbeszélésként
definiálni. A kilencvenes évek elején, egy néven nem nevezett kisvárosban
játszódó történet főhőse egy színpadi szerző, kinek „társadalmi drámáját”
a város színháza tűzi műsorra, és a kamarateremben el is kezdődnek a próbák.
A rendező, az excentrikus, valaha híres-hírhedt, a történet idejére kissé
megkopott Bársony Sándor (akiben Gerold László a legendás Paál István alakját
véli felismerni), a színészek pedig egytől-egyig olyan művészek, kiknek
– a nagyteremben zajló operetthez nem lévén tehetségük – nem maradt más,
mint a kamaradarab, a művészelőadás. Bár a szöveg elején úgy tűnik, hogy
az események központi figurája mindvégig Bársony lesz, a hangsúly egyre
inkább áthelyeződik a kamaradarab szerzőjére, kinek egy napjáról az elbeszélő
egyes szám harmadik személyben tudósít. A meg nem nevezett drámaíró a próbák
sikertelenségét látva átpillant a szomszéd terembe, ahol Hervé Nebáncsvirág
című operettjének előkészületei zajlanak. Itt találkozik a másik rendezővel,
a haldokló, de munkáját rendkívüli vehemenciával ellátó Felvinczy Félixszel,
az operett-műfaj koronázatlan királyával. Délutánja e két rendező társaságában
telik. Először a saját egoizmusától szenvedő Bársonnyal járja körül a várost,
és ismeri meg annak fontosabb figuráit, majd a halálos beteg Felvinczynél
tesz látogatást, ahol még annak előre elkészített koporsójába is befekszik.
Majd a nap leszállta – s egyben a történet vége – meglehetősen melankolikus
hangulatban találja: „Leheletnyi gyanú lopózott a szívébe önmagával szemben.
Elképzelte azt a sok-sok színdarabot, amelyet még ezután fog írni, hátralévő
életében. (…) Elképzelte, miket fog mondani tíz, húsz, harminc év múlva
a mai magyar drámaírás dilemmáiról, miféle nézeteknek fog hangot adni hullazöld
neonfénytől vibráló, szellőzetlen konferenciatermekben és erre mit fognak
válaszolni az agyonkávézott, agyonfrusztrált kritikusok és az identitászavarral
küzdő dramaturgok; mindig ugyanazok az emberek, akik mindig ugyanazt mondják,
és amit elmondtak huszonötször, azt elmondják huszonhatodszor is…” A könyv
utolsó lapjain olvasható vízió arra csábít, hogy a benne foglaltakat a
mai magyar színházi élet, de tágabban értve, a mai kulturális élet belterjességének,
jövőtlenségének megfogalmazásaként olvassuk, főleg mivel a szöveg központi
témája végig a művész, a művészet helye a világban. Mindez rendkívül tragikusan
és komoran hatna, ha a szöveg meghatározója nem valamiféle szarkasztikus-ironikus
látásmód volna, mely lehetetlenné teszi, hogy a tragikus minőség bárhol
megjelenjen. A kisvárosi értelmiség életének és viszonyainak bemutatása
rendkívül szatirikus, a magyar próza egyik leggazdagabb hagyományához kapcsolódva
Mikszáthot, illetve Móriczot idézi. A város tipikus figuráinak karikatúraszerű
bemutatásán túl a névválasztások (Felvinczy Félix, Dobsony Vilmos, Szendrő
Barnabás) is mintha erre a tradícióra játszanának rá.
A magyar közélet és ezen belül is a művészeti szféra ábrázolása mellett
a szöveg a populáris és az elitkultúra viszonyáról is elgondolkodtat, mégpedig
az opera és a kortárs társadalmi dráma oppozícióján keresztül. Kinevetteti
az utóbbit azáltal, hogy rámutat szerzőinek, rendezőinek megfeneklettségére,
lelkesedésük hiányára. Nem emeli piedesztálra az ún. magasművészetet, és
azt a réteget sem, mely ezt sajátjának érzi. Bemutatja viszont azt, hogy
egy mégoly lenézett műfajt, mint az operett, lehet szívvel-lélekkel és
igényesen csinálni. Márton mintha az Útravaló sorozatban maga is erre szolgáltatna
példát: olvasmányos, érdekes történetet lehet írni anélkül is, hogy engedményeket
tennénk a felszínesség, a semmitmondás irányában. Az író e könnyedebb írásban
sem tud kibújni a bőréből, s természetesen teoretikus problémákra is utal.
A „szerzőt szerző szerző”, a témává emelt szerző és az őt fikcionalizáló
elbeszélői hang a szöveg a szövegben, írás az írásban kettősségét, tükrözött
struktúráját is felidézi. Az egyes szám harmadik személyben tudósító hang
ugyanis néha kilép szerepéből és omnipotenciájára, a történet feletti mindenhatóságára
is utalásokat tesz, ebben az esetben természetesen már egyes szám első
személyben: „Én pedig a magam részéről nem tudok, nem is akarok segíteni
a szerzőn. Hiába várja tőlem, hogy én döntsem el helyette, mit kezdjen
az előtte álló estével.” Ugyanígy van ezzel a kritikus is, nem segíthet
tovább, terjedelmi keretei lassan kimerülnek. Így hát a továbbiakban útjára
engedi az olvasót, azzal a megjegyzéssel, hogy a Márton-szöveg útravalónak
is kiváló, hatása valószínűleg nem csak két rövid megálló között, hanem
hosszabb távon is kitart.
Méhes Károly: Hollander Emőke meztelenül. Rövid életek, Pro Pannonia,
Pécs, 2007
Ha egyetlen jelzőben kellene összefoglalnom a nyolcvanhat (meglepően
magas szám ez) írás erényeit, azt mondanám, Méhes Károly nagyon megbízható
novellista. Ez pedig azért van így, mert szövegei nem akarnak túl sokat,
vagyis nem akarnak többet annál, mint amit elbírnak: a szerző igen jó arányérzékkel
választja meg azokat a szituációkat, a nagy egésznek azokat a metszeteit,
melyeket a leginkább a tárcanovella műfajába sorolható írásaiban megrajzolhat.
A megbízhatóság egyszersmind egyneműséget is jelent. Méhes szövegei meglehetősen
egységesek megkomponáltságuk, időkezelésük és nyelvük tekintetében. Ami
az olvasás praktikus oldalát illetően azt is jelenti, hogy a kötet szövegeiből
nagy élmény egymás után elolvasni ötöt-tízet, azonban húsz-harminc, vagy
akár mind a nyolcvanhat darab elolvasása esetén az egyneműség érzete könnyen
átcsaphat az egyhangúságéba. De az írások egységessége nem a sokat emlegetett
tárca-boldogság, hanem sokkal inkább tárca-boldogtalanság fogalmával írható
körül. A Méhes-szövegek világában az év kiemelt évszaka az ősz, talán leggyakrabban
emlegetett hónapja a november, kitüntetett napja a halottak napja. A szövegek
szereplőinek egyik legfontosabb alapélménye az öregséggel és a halállal
való találkozás.
Így például a címadó írásban, a Hollander Emőke meztelenülben, melyről
címe alapján azt gyaníthatnánk, a kötetnek a kamaszlétet tárgyaló írásai
közé tartozik – valójában azonban egy idős asszony a főszereplője és elbeszélője,
aki arra emlékezik, hogy a gyönyörű Emőke tizenhat évesen meztelenre vetkőzött
a vasúti sín mellett, minek következtében „elvitték a tébolydába”. Az emlékező
asszony pedig azt tervezi, hogy hatvankét évvel később megismétli a Hollander-lány
tettét, hogy ő is elmeotthonba kerüljön, és ezáltal szabaduljon meg méltatlan
helyzetétől, vejétől, aki a halálára spekulál. Nagyon megragadó a Vera
néni című írás öregség-rajza. Az idős asszony, a család egykori bejárónője
rendszeresen képeslapokat küld a szeretett családnak. Ámde, amikor egyszer
összetalálkoznak az utcán, semmi áron sem ismeri föl azokat, akikről rendre
megemlékezik az ünnepek alkalmával. Karácsonykor mégis megérkezik az obligát
képeslap. Pontosabban… „Nem Kisjézus a bölcsőben, sem angyal, sem pedig
havas fenyőkkel szikrázó hegyvidék. Egy régi fotográfiai nyomatot tartottam
a kezemben, amin akasztott emberek lógtak egy porolószerű tákolmányról…”
Az imént a novellák egyneműségéről beszéltem, ez azonban árnyalásra
szorul. Az öregség–elmúlás-tematika olykor például groteszk színezetet
nyer Méhesnél. Nagyon ütősnek érzem az Öregapám örök élete azon részét,
melyben az én-elbeszélő (mert a kötet némely írását az egyes szám első
személyű történetmondás, míg másokat a harmadik személy használata jellemzi)
arról beszél, hogy amikor nemigen látott nagyapja gyomorvérzést kapott,
a család fölkerekedett meglátogatni őt: „itt a soha vissza nem térő alkalom,
hogy mindenki láthassa nagyapát”. Még csattanósabb a Hommage á Örkény következő
mondata: „Meleg tavaszi nap volt, teljesen alkalmatlan a haldoklásra.”.
Az örkényi ihletés egyébként több szövegben megmutatkozik, így az Apa nevel
címűben (a szülő–gyermek kapcsolat is a könyv alapkérdései közé tartozik!),
valamint a Tettének oka ismeretlen és a Krimi című darabokban.
Mutatok három példát arra is, milyen remek módon képes működni a méhesi
humor, melyből egyébként elviseltem volna jóval többet is. A hetedik napon
hőse eltervezi, hogy gyermekeit Ádámnak és Évának nevezi majd. Felesége
már a második gyerekkel, a kis Ádám után a lánnyal várandós, amikor álmában
egy öregember azt jósolja neki: „Lányod lesz és az Eulália nevet fogod
neki adni.”. Az olvasó kacag, kikacagja az ostoba férjet, aki csak annyit
tud mondani felesége álom-beszámolójára: „Süt ez a kurva nap.”. (Méhes
világát elég sok kellemetlen, fafejű férfi, autoriter apa teszi nyomasztóvá.
De van a kötetben pedofil szerzetes-tanár is, akin kilencvenéves korában
állnak bosszút megrontott diákjai, akik ekkor már szintén öregemberek.
Sajátos színezetük van egyébként azoknak a novelláknak, melyek a gimnazisták–kollégisták
közegében játszódnak.) Mulattató a Kettő „lehetett volna” pszichológia-vizsga
előtt álló hősének morfondírozása is. (Például: „Babinszkij, úgy látszik,
szeretett babákkal foglalkozni. Beszélő név.”) A legjobban engem a Csupa
apróság az élet azon ötlete nevettetett meg, mely szerint az emberiség
első modern kori közös nyelve ötezer szóból állna, és a nyelvek közötti
különbséget az adná, hogy ugyanaz a hangsor németül azt jelentené, „Én
vagyok a kis medve és szívesen eszem a mézet”, mexikóiul pedig például
azt, hogy „Ezt a pechet, a vendégcsapat már a harmadik kapufát rúgja!”.
Még egy ponton módosítanom kell a kötet egyneműségéről tett állításomat.
Bár fenntartom, hogy Méhes nagyon megbízható szerző, nem hallgathatom el,
hogy a kötetnek, mint az lenni szokott, vannak gyengébben sikerült részei
is. Méhes Károly akkor rontja el írásait, ha a didaktikusság felé viszi
el őket. Ezt a hibát pedig rendszerint a szövegek végéhez érve követi el.
Így például az Őszi menetelésben a történelmi tabutémákról suttogó Kádár-kori
gimnazista fiúk rajza, még ha nem is túl eredeti, mindenképpen hiteles,
de a szöveget tönkreteszi az utolsó bekezdés: „Karl felnézett, észlelte,
hogy a hajnali pára felszállt. A múltról fellebbent a fátyol.”. Hasonló
okból hagytam volna el az Édes-savanyú zárlatát, vagy akár a novella egészét,
mert bár szép dolog, hogy a szerző együtt érez a megfenyegetettekkel és
megalázottakkal, ezt nem a zsurnalisztika hangján kellene artikulálnia.
Mert a tárcanovella akkor jó, ha jó vastag az a bizonyos keret, mely elválasztja
az újság többi részétől – szerencsére a kötet nagy részében ez így van.
Hazai utazók Erdélyben. Szerkesztette Ugrin Aranka. Új Palatinus, Bp.,
2006
Kazinczy Ferenc annyira elragadtatott az ismeretlen vidékre érkezésekor
– „Hah! Mily rezzenő pillantat! Előttem fekvék az egész Erdély. És bár
eléggé érezhetőleg önthetném szóba, amit láttam” –, hogy távoztakor is
marad még a lelkesedéséből. „De te valóban nem vagy úgy elromolva, mint
mi” – szólítja meg a „jó föld”-et. Széchenyi István viszont a romlás példáival
se restell előhozakodni, csodálkozni – történetesen Bánffyhunyadon – valamely
úri ház és személyzete mocskosságán, és megnevezni, melyik rész, mindenki
szerint – történetesen a Kapus és Kolozsvár közötti – az ország „legrútabb
vidéke”. S miközben a gazda szemével néz és ítél grófnőkről és parazitáikról,
a sok tétlen ifjúról egyfelől s a munkások szokásairól másrészt, aközben
azonban – történetesen a számára Korfut idéző Brassóban – ámuldozva kérdezi:
„Mi lenne Erdéllyel, ha tenger venné körül?”. Déryné Széppataki Róza, a
Tháliának templomot „legelőbbszer” építő erdélyiek lelkesültségét dicsérve,
maga is lelkesül. A mára már ismeretlen költő, publicista, Szentiváni Mihály
se tudja visszafogni magát, ugyancsak Brassót, ott is a Cenk-tetőt szemlélve.
„Vagynak az életben pillanatok – kezd biedermeieres áradozásba –, mikor
az előttünk lévő nagynak s felségesnek képei az érzemények akkora árját
torlasztják szívünkre, hogy miattok a meglett ész gépelye is fennakad forgásában”,
és ezen a földön, vagy ahogy nevezi, „sárhanton” magasb s tisztább gyönyörélvezetet
más hely nem nyújthat.
Kemény Zsigmond 1838-ban az akkor Károly-, nem pedig Gyulafehérvárnak
nevezett „klasszikus” helyen nemcsak azért zordabb, mert a székesegyház
kőkoporsói között borong, hanem mert úgy érzi, mint több helyt a hazában,
Erdélyben is „vajmi sokat döcögünk, és mi keveset haladunk”! Ami Táncsics
Mihályt könnyekig meghatja, az a kolozsvári Fellegvár barlanglyukaiban
lakók nyomora, holott előbb a lassan itt is „franciásodni, németesedni”
kezdő dámákat hallván fogta el a hevesebb érzés, hogy csak magyarul beszélnek.
Kőváry László, talán nemcsak azért, mert otthon utazik, hanem merthogy
statisztikus, történettudós is, gyakorlatiasabb. Szóljon bár Marosvásárhely
múltjáról, vagy adjon tanácsot gyárak „felzördülésére”, országutak emelkedésére,
nem utolsósorban arra, hogy a néptelen Mezőségre kellene a kivándorló székelyeket
költöztetni. Erdélyi János előbb szemléletes példával érzékelteti, hogy
ha egy utat – történetesen a Sarkad és Gyula közöttit – le akarna írni,
akkor bizony göröngyökből kellene kiraknia a betűket, mély kerékvágásból
a sorokat, majd a kozmopolitizmus mibenlétén töpreng. Magyarországon „szükség
örökké szemben tartani a nemzetiséget”, emeli ki, hozzátéve, hogy míg a
haza házi dolgai sincsenek elrendezve, ne ábrándozzunk világszellemről.
Tanítása: „a hazaszeretet ösztönünk, mely a szívnek és észnek összessége;
a világpolgársági fennhéjázásban pedig az ész elveket fog a szívre, melyeket
a szegény szív soha nem tanulhat meg kára nélkül…”. Rácz Józsának, aki
alighanem helytörténész lehetett, akkor futja végig az idegeit „valami
a lelket szokatlanul emelő láng”, amikor Szamosújvár szép vidékét látja.
A múltak emlékei s a természet gyönyörei éppúgy magukkal ragadják, mint
a börtönné lett vár látványa. Ahol egykor a fejedelmek országgyűléseket
tartottak, ott költői felkiáltására, hogy „hol van az egykori zaj”, a rabláncok
zörgése válaszol. A szintén ismeretlen Csatáry Ottó a Király-hágón túli
regényes táj elbűvöltje, szerinte, ha a nyugati Európába helyezte volna
a teremtője, „számtalan bámész látogató csodálná”, mi viszont „bár sajátunk,
nem ismerjük”, panaszolja, a Magyarhonnál is „szegényebb s erőtlenebb”
hazának mondván azt az Erdélyt, amelyik a Feketetón túl, a határhalmot
képező, szirtkúp alakú hegy alatt kezdődik. Szilágyi Sándor a havasokat
járja végig, Topánfalvától Gyaluig, azt hívén „tündérvidékbe ért”, noha
tud az éhséggel küzdő falvak lakóiról is. Következnek aztán Petőfi úti
levelei. A Nagybányát dicsérő: hogy ha nem az alföldön halna meg, itt temessék
el, a város regényes völgyében. A Kolozsvár környékében csalódó: semmi
sem veteti észre, hogy „egy ország fővárosához közeledik az utas”. És a
külváros is, mintha Debrecenbe jutott volna: apró parasztházak, feneketlen
sártenger. De benn, „a kicsiny, de élénk és kedélyesen tarka” városban
„nagyot lélegzettem örömömben”. Gyönyörrel szemlélődik Jósika Miklós is,
ám egy másik tájon, a Maros Enyedtől Déváig elterülő „elíziumi völgyé”-ben.
Gyulai Pál 1849 után a „viszontlátás öröme helyett az emlék fájdalmát”
érzi, a szabadságharc romjain és sírjain búsong. „Erdélyben a forradalom
vagyonban, kedélyben nagyobb, rombolóbb nyomott hagyott hátra, mint Magyarországon”
– állapítja meg, a „nemzetiség” ápolásán a magyar nyelv és irodalom otthonossá
tételét, a színészet pártfogolását értve. Hasonló szellemtől vezettetve
Mocsáry Lajos szinte felhívást tesz közzé, amikor azt írja, hogy a Király-hágón
túl fekszik „valódi Mekkája nemzetiségünknek, oda zarándokoljon mindenki,
kit boldogít, ha mélyen és igazán érezheti, hogy magyar, s ki lelkesedést
akar meríteni a nemzetiség igéinek terjesztésére”. A szabadságharc pusztításai
sem veszik kedvét Jókai Mórnak, „az annyiszor megálmodott, annyiszor megszeretett”
Erdély fővárosában és más helyein bolyongva. Azt emeli ki, hogy az itt
„élő ivadék” Árpád és Attila óta „vegyítetlenül megtartotta” a „nemzeti
és faji sajátságát”, s hogy „ahány lépéssel haladt a jövőbe, annyi lépéssel
nem hagyta hátra a múltját, hanem magával vitte ennek emlékeit”. Torda,
Nagyenyed, Marosvásárhely, Korond után a legmagasztosabb hely nyűgözi le:
a Szent Anna-tava, amely szerinte a rajongók és ihletettek Libanonja volt,
az, ami Izraelnek az Olajfák hegye.
Orbán Balázs székelyföldi leírásai, természetesen, a tárgyszerűségükkel
hatnak. A torockói népviselet ismertetése csakúgy, mint a hétfalusi népi
mulatságoké, amelyekkel kapcsolatban lábjegyzetbe szorítva jegyzi meg,
hogy a magyar nők „szerencsére” nem értik az oláh nyelvet, mint ahogy „az
oláhok sem bírnak annyi méltánylattal, hogy az őket befogadott őslakók
nyelvét magokévá tegyék”. Eötvös Józsefet – legalábbis a gróf Mikó Imrének
szóló 1860-as levele szerint – a nemzetiségi kérdések ugyanolyan értelemben
foglalkoztatták, mint Gyulaiékat: a magyarság problémáit értette rajtuk.
Erdélyt, stratégiai szempontból, Magyarország várának nevezte, s noha az
unió pártján állott, felvetette, a haza kettészakasztásában „nem az isteni
gondviselés különös kegyelmét kell-e látnunk, mely éppen azáltal, mi nemzeti
létünket látszólag leginkább veszélyezteti, annak fennmaradását biztosította”.
A magyarságát tisztán megtartó Erdély, mint „élő szemrehányás és nagyszerű
példa” áll előttünk – írja, s ígéri, noha e másik haza „állapotjai Magyarországon
sokak előtt ismeretlenek”, ő, úgymond, a gyenge tehetsége szerint az érdekeit
szolgálni iparkodni fog.
E szolgálat szinte kivétel nélkül minden „utazó” számára, a nemes pátosztól
fűtötten is, szent parancs. Érvényesítését ugyan a kultúra, a művelődés
területére terjesztené ki legtöbbjük, ám vannak néhányan, mint az idézett
Gyulai Pál, akik épp azt emelik ki, amiről „a sajtó eddig mélyen hallgatott”,
a politikai kérdéseket. Az államról, a hatalmi berendezkedésről, a társadalmi
viszonyokról, az egyenlőség vagy a szabadság kiterjesztéséről, a különböző
rétegek eltérő vagyoni helyzetéről így is kevés szó esik, szinte semmi.
Mint ahogy nincs senki, aki a három nemzet – a magyar, a székely és a szász
– mellé javasolná odasorolni államalkotóként a románt is, noha olyan úti
beszámoló is alig akad, amelyik ne tűzné tollhegyére s ítélné meg egyszersmind
a velük való találkozást. Így aztán – igazi néprajzi érdekességként, persze
– többet olvashatni a különböző, például marosszéki lakodalmi szertartásokról,
a magyar társas élet szokásairól, a népviselet és népünnepek, népi mulatságok
alkalmairól, mint amennyit a mindennapi megélhetésről, a falusi világ,
a paraszti gazdálkodás gondjairól. Iparnak se híre, se hamva – az igény
is elvétve merül föl iránta. Legfeljebb Kőváry Lászlóban, aki már 1842-ben
így sóhajt fel, Csík és Gyergyó „terméketlen róná”-ján végigtekintve: „Itt
sem egy város, sem egy gyár, sem mesterség, általában a műiparnak egy ága
sem gyümölcsöz, s ki tudja, mikor vesz fordulatot e lét?”. A többiek érdeklődését
mintha egyedül a bányászat vonzaná. Verespataka, ahol vihar után az utcákon
is találhatni „aranyfövenyet”, s a lakók „jól bírják magokat”. Zalatna,
Abrudbánya, ahol a vándornak az út szélére kirakott cserépkorsó, kenyér
vagy gyümölcs nyújtja példáját a „kedélyes, egyszerű szívességnek”. Sugatag,
Máramaros sóbányái, aztán az erdélyi hat sóbánya központja, Marosújvár,
ahol a telep munkásai – Széchenyi Istvánnak a bánya mélységét, hosszát,
a munkások számát, teljesítményét is rögzítő naplója szerint – „láthatólag
egészségesek és elégedettek”. Ha nem is jellemző, mindenképp érdekes, hogy
egyedül Petőfi ítéli úgy, talán „nincs nyomorúbb élet” a bányászokénál.
Túrnak, túrnak, mint sápadt vakondokok távol a napvilágtól – élményszerű
beszámolóját érdemes összevetni Batthyány Vincéjével. „Semmi bámulásra
méltóbb nincs az ilyen látománynál, és mély gondolatokba bémerülve sétálgat
az ember azon tágas üregekben” – így ő, Petőfi pedig imígyen: „Mentünk,
mentünk a hosszú, szűk folyosón befelé, mint a töltés a kolbászba”.
Hogy a gazdaság ügyei egész Erdélyben másképp állottak, mint
Magyarországon és a birodalom más részeiben – ezt is egyvalaki, Gyulai
Pál fogalmazza meg. A sanyargatott föld népe még becsületes úrbért sem
vívhatott ki, a birtokos nem mindenütt mondhatta magáénak a birtokot –
sorolja a föld körüli zűrzavar forradalom előtti s utáni tapasztalatait.
Összegzése: „Erdélyben a vagyonos szegény, a szegény koldus.”. A koldusok
közt is a legkoldusabb azonban – szinte egyöntetű a vélemény – az „oláh”.
Ha csak nem a Teleki Domokos meglátogatta Oláhfaluról van szó, ők ugyanis
„az országban egy külön megyét tesznek és tulajdon jurisdictióval bírnak,
valami vármegyétől, széktől vagy várostól függésben nem lévén”. E privilégium,
amelyet mai szóval autonómiának nevezhetni, a külön országgyűlési követig
terjed, s addig, hogy „minden katonaságtól is mentek”. A másutt lakók kiváltsága
viszont semmi. Megítélésük szinte egyöntetűen elutasító. Hamisak, vadak,
bárdolatlanok, ravaszok, restek, „csak keménység által hajthatók” – majdnem
mindenütt így vélekednek róluk. Széchenyi ezért is undorodik meg az egyik
Eszterházytól, aki szerint „a románokkal úgy kell bánni, mint az állatokkal”.
Csatáry Ottónak viszont megesik a szíve a Bárodságban, azaz a Király-hágó
előtti, Sebes-Körös menti völgyben a „félállatiságban nyomorgó oláh csoportok”
láttán. Petőfit sem az indulat vezérli, amikor közli: Koltó és Kolozsvár
között kétnapi járóföld a távolság, „ha az embernek oláh kocsisa van; különben
kevesebb”. Jókai hasonló humorral ítél a saját népe által kiközösített
Avram Iancu, azaz Janku Ábrahám sorsáról. Vidrán találkozik vele, s ami
jót hall róla, az mind a „megmenekült magyaroktól jön”, merthogy „őket
nagy veszélytől szabadítá meg, amikor saját sorsosai többször rá is lőttek”.
Ez persze nem annak a megértésnek vagy együttérzésnek a hangja, amelyiket
egyrészt Gyulai Pál szólaltat meg, amikor megfogadja – 1851-ben! –, az
oláh megnevezés helyett ezen túl a románt fogja használni. A másik hang,
korábban, Kazinczyé: Kolozsvár határában, Feleken járva töpreng azon, hogy
amelyik nép a „maga pálinkáján kívül” nem ismer boldogságot, és képzelete
sincs „a lélek szükségei felől”, azt nekünk, magyaroknak kell jó útra téríteni.
„Tegyük sorsát szerencsésebbé, adjunk nekik iskolákat, adjunk nekik oly
papokat, mint újabb orosz papjaink” – javasolja.
Adjunk a románoknak iskolát, templomot! – nagyot fordul a világ: alig
több mint száz év múlva Reményik Sándor már a magyarokat bátorítja: „Ne
hagyjátok a templomot, / A templomot s az iskolát!”. A világ változásának
előjeleit a hazai utazók akkor még nem érzékelhetik. Írásaikat talán ezért
is hatja át a nemes pátosz, és ezért is hiányzik belőlük a veszély érzete.
Az év esszéi 2007. Antológia. Válogatta és szerkesztette Ekler Andrea
és Rosonczy Ildikó, Magyar Napló kiadása, Bp., 2007
Az írásmű, mindenekelőtt az esszé elemi velejárója a felfedezés, és
így az olvasóval felfedeztet ismeretlen „földrészeket”, ezért – főként
– az esszét mint szellemi kalandot, utazást tételezni nem újdonság, mondhatni
közhely. Hogy eme gondolati utazásnak magával ragadónak, eredeti célokat
követőnek kell lennie, mely időtálló felfedezéseket tesz – természetes
elvárás az olvasó részéről. De az is igaz, hogy nagy pillanat, ha mindhárom
minőségre rátalál egy-egy esszében az, aki számára megtörténik a mindenkori
betű- és magvetés. Mivelhogy egy-egy esszé esetleg csak megragad, másik
eredetiségével tűnik ki, s egy harmadikban találni időtálló gondolatot…
Vannak írások az antológiában, amelyeket követve célirányosan megtervezett
gondolati utakat járhat be az olvasó, pontosan meghatározott „objektumokat”,
eszméket, kategóriákat vehet szemügyre (szerzői Kenyeres Zoltán, Sturm
László, Babus Antal, Monostori Imre, Herczegh Géza, Varga Csaba, Lánczi
András, Csányi Vilmos, Sárosi Bálint, Bakonyi Gábor), más írások szerzői
markánsan egyénített utat követnek, átüt rajtuk a személyesség, ami a tárgy
iránti szeretetben vagy indulatok kinyilvánításában mutatkozik meg (Sütő
András, Pécsi Györgyi, Alexa Károly, Vida Gábor, Szepsy István, Németh
István, Czakó Gábor, Ács Margit, N. Pál József, Szokolay Sándor), aztán
találni a szeszélyességig menően indáztatott gondolati útvonalakat, igazi
szellemi kalandokra csábító, merész asszociációkra alapozó írásokat (szerzői
Kodolányi Gyula, Kovács István, Zelnik József, Csoóri Sándor). Olvashatók
továbbá magvas írói reflexiók Thimár Attilától, Karátson Gábortól, emlékezetes
kisportrék Gelléri Andor Endréről (László Ferenc), Lázár Ervinről (Antall
István), I. Tóth Zoltánról (Szabad György), Borsos Miklósról (Jókai Anna),
valamint szókimondó, vitázó irodalombírálat Elek Tibortól.
A sokféle változat közül ki-ki választhat magának szellemi útirányt
attól függően, hogy hangulata, életérzése, közérzete, illetve érdeklődése
adott helyzetben melyikre hangolódik rá. De tudva levő az is, hogy úgy,
amint kétszer nem léphetünk ugyanabba a folyóba, tárgyunknál maradva: esszébe,
az írásmű sem talál kétszer ugyanarra az olvasóra. Ebben állhat az utazás
varázsa különben: nemcsak az út kínál végtelen lehetőségeket, de az utas
is folyton változik, s ezért igényei sem határozhatók meg egyszer s mindenkorra
véglegesen.
Irodalom által mondja a magyar esszéíró mindazt, amit a külvilág kivált
belőle, illetve azt, ami belülről úgymond feltör. Több is, kevesebb is
ez, mint amit az esszétől elvárhat az olvasó. Cs. Szabó Lászlóra gondolhatunk
ezen a ponton önkéntelenül, aki nem kizárólag az irodalmon keresztül fogalmazta
meg végső kérdéseit az életről… De hát mi – hogy újból közhellyel éljek
–: irodalmi nemzet lennénk. Ezt a benyomást támasztja alá az antológia
mintegy felét kitevő írás. Az általuk érintett vagy bejárt gondolatkörök
különben markánsak, képzeletet és elmét megragadóak, esetenként eredeti
felfedezések történnek, és túlmutatnak a napi aktualitásokon. Főleg 20.
századi klasszikusainkat szólítják meg a szerzők, mintegy eleven iránytűként
idézik meg őket, a kultúrateremtőket és nemzetnevelőket – Babitsot, Kosztolányit,
Móriczot, Márait, Várkonyi Nándort, Illyést, Németh Lászlót, Weörest, Pilinszkyt,
Nagy Lászlót, Sütő Andrást, mellettük meg Bartókot és Kodályt –, hogy eligazítást
nyújtsanak 21. századi pályatársak és olvasók részére. Egyes írásokból
egyenesen az az üzenet vehető ki, hogy a kistérségek – egyik szerzőt, Kodolányi
Gyulát idézve, a „kis léptékű tájak” – sokasága s ezek természeti és szellemi-kulturális
értékei – a szőlőtől és bortól a szonettig, mondjuk – teszik ki a hazát,
azt is, amely földrajzilag meghatározható, s azt is, amelyet ki-ki magában
hord, épít és továbbad, illetve amely – az ismert költői fordulattal élve
– a magasban van. Mindenekelőtt azt adhatjuk tovább, amely a magasban van
– teszem hozzá rögtön –, mivel a 20. század történései Közép-Kelet-Európában
ráébresztettek: „nemcsak az idők, a terek is elhalhatnak”. A Sütő András
emlékének ajánlott esszéjében mondja ki ezt Pécsi Györgyi, sőt azt is –
kibontván a szentenciózus megfogalmazást –, hogy „elhalnak alólunk az emberléptékű
Pusztakamarások, falvak, városok, országrészek”, de mindezen negatív tapasztalatok
ellenében ad hangot a szerző az irodalomba vetett hitének, miszerint „a
művek ma is teremthetnek folytonosságot, hozzákapcsolhatnak az elmúlt időkhöz
és az elhalt terekhez”. (15.)
Nem egy ún. irodalmi esszé szerzője, a pannon táj, a Balaton szerelmesei
például egyenesen ember és természet harmóniájának gondolatát emeli ki,
azt a sarkalatos kérdést, amelyet aztán más premisszákból kiindulva a globális
kérdések avatott ismerői és kutatói, környezetvédők, biológusok, társadalomtudósok
tárgyalnak komoly szakmai alapvetéssel, a következmények végiggondolásával.
Az író Kodolányi például ember és természet „együtteséről”, „törékeny és
fenyegetett” harmóniájáról beszél (vö. 39.), az ökológus Bakonyi Gábor
pedig a természettel való harmonikus együttélés követelményét állítja fel
(vö. 287.), Szepsy István borász meg alapigazságra figyelmeztet: „a jó
az, ami a természethez a legközelebb áll”. (30.)
A magyarság huszadik századi sarkalatos kérdéseit a – teljesen vagy
csak részben – letűnt történelmi korszakok „sűrűsödési pontjainak” (N.
Pál József) körüljárása és értékelése nélkül igazán felvetni sem érdemes.
Ezek közül a pontok közül az antológia több darabja 1956-ot és 1988–90-et
mutatja be azzal a kimondott vagy ki nem mondott céllal, hogy közelebb
kerüljünk az ország és a magyarság jelenének megértéséhez. Egy-egy kiállított
diagnózis bizony aggodalomra ad okot. Az egyik látlelet szerint „nálunk
lelki-szellemi polgárháború zajlik”, a „gyűlölet kultusza tartja hatalmában
az országot” (Ács Margit), egy másik szerint jelenleg nem a létharmónia,
hanem a létrontás modellje van működésben az országban (N. Pál József).
Lehet erre indulattal reagálni, panaszt tehet az ember – József Attilát
idézve – a tudásnak, esetleg választhatja a belenyugvást… Az antológia
egyik szerzője, Kodolányi Gyula a rezignációt bölcsességbe oltja: „Van
tehát – volna – ma is elegendő ok az elvonulásra. Ma is a Balaton varázsához
térünk vissza, erőért, mértékért, hagyományért. Vízhez, naphoz, földillathoz,
mélykék csillagos éghez. Borhoz, barátsághoz.” (40.), Varga Csaba pedig
azt a gondolatot hangsúlyozza, hogy egy érett nemzet „kultúrája megélésének
folytonosságából” merít erőt. (vö. 217.)
Cserna-Szabó András, Darida Benedek: Jaj a legyőzötteknek, Alexandra
Kiadó, Pécs, 2007
Bizonyos tekintetben rendkívül nívós írói teljesítményekről, alapos
munkáról árulkodik a mű: a másnaposság gyógyításának ezerféle, egymásnak
akár ellent is mondó módját veszi számba, felsorolja a megfelelő ételekre,
italokra vagy éppen a koplalásra felesküdött elméletek számtalan változatát,
egy megkapóan színes palettát felállítva. Vagy a katzenjammer megítélésének
történetét is szép ívben, körültekintően vázolja fel, amikor ismerteti,
hogy az eredetileg alapvetően negatívan megítélt jelenség hol és mikor,
kinél (például Hrabalnál) kapott pozitív előjelet. Egyként beidéz szerzőket
a magasirodalom művelői és a női magazinok auktorai közül. Ezek vitathatatlan
előnyei a kötetnek – miközben számos problematikus pontja is van.
Elsőre lenyűgözőnek tűnhet, mekkora időintervallumot ölel fel a könyv.
Ám a kevesebb itt tényleg több lett volna: Cserna-Szabó és Darida túl sokat
akart megmutatni túl rövid terjedelemben, a végeredmény így egy jórészt
(de azért nem az összes fejezetében) felszínes munka lett. A fejezeteket
egy-egy (historikusi, szépirodalmi, szakácskönyvből, dalszövegből vett)
idézet indítja, melyek a legtöbb esetben igen találónak mutatkoznak. A
citátumot egy rövid, néhány mondatos tartalomismertetés követi, majd jön
a tulajdonképpeni főszöveg, s végül a valódi- és álreceptek. A kezdő idézeteket,
a tartalomismertetést és a recepteket leszámítva a „valódi szöveg” általában
mindössze 3-4 oldal egy-egy részben, ami önmagában még nem is lenne baj,
ha nem lenne belesűrítve ilyen rövid terjedelembe rengeteg apró részlet.
Hogy csak egy példát említsek: a Tercel a Kaszás című opusban, amely a
zenélés és az alkoholfogyasztás közti összefüggésekről értekezik, röpke
három oldalon belül Platóntól C. W. Gluck-ön, E. T. A. Hoffmannon, Sibeliuson,
Hacsaturjánon, Dalín, Brian Jones-on, John Bonhan-en, R. B. Scotton át
egészen Jimi Hendrixig juthatunk el úgy, hogy a szöveg gyakorlatilag csupán
egy-egy sztorit hoz a megnevezettekről, azt is a lehető legtömörebben,
így aztán nem is tűnik többnek egy anekdotagyűjteménynél. (Sokkal élvezetesebbek
azok a részek, ahol a szerzőknek van türelmük – és anyaguk – hozzá, hogy
elidőzzenek egy-egy személynél [például Ibsen] vagy ételnél [például az
Újházi-leves].)
Hogy néhol mennyire sekélyessé válik az olvasmány, azt mi sem jelzi
jobban, mint amikor – akár a Hakici-sinkici című fejezetben – a tartalomismertető
terjedelmén, közlésein alig jut túl maga a főszöveg. Tovább rontja a helyzetet,
hogy az említett bevezető ismertetők gyakran túlságosan is hangzatosak,
harsányak, miközben – ahogy az aztán kiderül a textusokból –, semmi önmagukon
túli, mélyebb tartalmat nem rejtenek magukban. Ez a fogás azért is veszélyes,
mert a bulvárlapírás technikájára emlékeztet, ahol a címoldal szenzációhajhász,
de gyakorlatilag semmit sem fedő rigmusai szinte szó szerint megismétlődnek
a cikkben, amelyből új információ alig tudható meg. Persze jogos lenne
egy olyan felvetés is, amely szerint a szerzők éppen a szennylapokon gúnyolódnak
ezzel az eljárással, csak ha ez így is van, akkor ez a fegyver itt – nyilvánvalóan
akaratlanul – visszafelé sült el, önparódiává is válik, mert olykor maguk
az alkotók sem jutnak túl a figyelemfelkeltő szalagcímek színvonalán megszólaló
közlések (szicíliai maffia, bérgyilkos postás, sűrű hányások stb.) recitálásán.
De problémásak azok a részek is, ahol szépirodalmi alkotásokkal példálóznak
Cserna-Szabóék. Mit kezdjen a befogadó a Szadkó, a gazdag vendéggel, ha
korábban már olvasta a Moszkva-Petuskit, és még ismeri is valamennyire
a remekmű szerzőjének biográfiáját? Sokat nem tud, mert a Szadkó a Moszkva-Petuski
szüzséjének és Jerofejev életrajzának ismertetésén túl csupán egy igencsak
közhelyszerű tanúságlevonásra fut ki („Petuski nem Las Vegas (…) Nem mégy
te sehová [Venyicska]”, és a többi).
A közlések „mélységének” a szintjén, valamint a tartalmi és terjedelmi
problémákon túl a nyelvhasználat esetlenségeiről is érdemes néhány szót
ejteni. Cserna-Szabó és Darida az első pillanattól fogva egy oldott, laza
hangot képvisel, ami önmagában megint csak nem lenne baj. Ez a beszédmód
jól passzol az adomázáshoz, furcsán hat viszont akkor, ha bölcseleti, polémikus
fragmentumoknál alkalmazzák őket. De az is inkább felesleges vagánykodásnak
tűnik (hiszen nevezhető-e ez a megoldás még bármiféle nóvumnak, vagy lázadásnak
bármilyen bevett forma ellen, mitől lesz több, jobb így a szöveg?), hogy
Suetoniust egy „igen jelentős pletykafészek”-nek, Pliniust pedig egy „vérkomoly
történetíró”-nak nevezik (és még sorolhatnám a hasonló kijelentéseket).
Néhol sikerül egészen kínosan gyerekes színvonalig lemenni: Rabelais például
„franciskánusként heréskedik, majd pápai engedéllyel átigazol, és mint
bencés szerzetes lóg tovább”. Őszintén, komolyan kérdezem: humoros ez?
Az ízléstelenség olykor teljes diadalt ül: nem kell ahhoz istenhívőnek
lenni, hogy kirázza az embert a hideg, ha Jézus a „zsidó-keresztény kultúrkör
egyik legjelentősebb kurvaszakértőjének” neveztetik. A szélesebb és kevésbé
igényes olvasóközönség bevonzása érdekében itt bizony nagyon alacsonyra
lett téve a mérce.
Az is kérdéses, hogy a Jaj a legyőzötteknek tekinthető-e egyáltalán
szépirodalomnak. Véleményem szerint kevéssé: ha komolyan vesszük az alcím
műfaji kitételét („regény”), akkor ebben a tekintetben is hiányérzetünk
lehet. Az összeollózott idézeteket, anekdotákat, úgy tűnik, nem is akarták
igazából szépirodalmi formába átszűrni a szerzők. Újságcikkekként (tárcákként?)
jobban funkcionálnának ezek a szövegek, mint kötetbe rendezve. Persze fontos,
sőt, megkerülhetetlen kérdés az is, hogy kiknek szánta a kiadó ezt a könyvet.
Hiába ez az elitistának is bélyegezhető recenzió, ha, amint látható, a
„macskajaj regénye” a tömeget célozza meg. Mégis azt javasolnám: ha a szerzők
komolyan gondolkodnak egy 2. kiadáson, amint azt a kötetben említik, úgy
talán nem több, hanem színvonalasabb történettel kellene jelentkezniük
(az adottságaik meglennének hozzá, ez nem kétséges), elkészítve az anyag
hard version-jét is a soft után.
Európai látókörű magyar. Emlékezések Németh Lászlóra. Tiszatáj Kiadó,
Szeged, 2007
A beszédes főcímet Németh Sznobok és parasztok (1932) című esszéjéből
kölcsönözte Monostori, mintegy jelezve azt a Németh-képet, amit válogatásával
közvetíteni kíván az olvasóknak. A szerkesztő az elmúlt fél évszázadban
publikált kifejezetten Némethről szóló, vagy más alkotók Némethet is érintő
visszaemlékezéseiből (pl. Szentkuthy Miklós vagy Cs. Szabó László életútinterjúja,
Karinthy Ferenc Naplója, Vas István és Gombos Gyula önéletírása) ad egy
nagyon sokrétű, koncepciózusosan szerkesztett izgalmas és érdekes válogatást.
Az egymást felerősítő írások „összeolvasva” szinte egy sajátos „biográfiának”
és kortörténetnek is tekinthetők, hiszen többnyire kronologikusan követik
egymást a szövegekben megrajzolt Németh László életszakaszok, rendszerint
irodalom- és kortörténeti háttérbe ágyazva. Bohuniczky Szefi kezdi a sort
az 1920-as éveket felelevenítve, A fiatal Németh László és környezetével,
a befejezésben pedig a Németh betegségét és utolsó éveit tárgyaló megrendítő
írások, valamint a közvetlen családtagjai visszaemlékezései szerepelnek.
Mit adhat az olvasóknak egy ilyen kötet? Azt, hogy az emlékezők segítségével
közelebb lépve a hétköznapiságában is rendkívüli emberhez, megismerkedhetnek
cselekedeteivel, szerteágazó tevékenységével, jellemével, gondolkodásával,
esetleges drámai intimitásokkal (lásd pl. Pilinszky visszaemlékezését vagy
Németh heroikus küzdelmét betegségeivel). Ezáltal még jobban érthetjük
az író világát, árnyalhatjuk, gazdagíthatjuk és hitelesíthetjük a róla
kialakult összképet. Továbbá azt, hogy a szubjektív emlékekből és történetekből
feltehetően kirajzolódik egy konstans kép az íróról. De érdemes-e megismerni
a szövegekben megjelenő Németh László mellett a „hétköznapi” személyiséget
is? A válasz egyértelműen igen, mert egy ilyen nagy formátumú zseniális
embernek minden megnyilvánulása értékes, és példa lehet az utókor számára.
Ezek az emlékezések is bizonyítják, hogy Németh műve mögött mennyire ott
áll a valós személye, vagyis mű és élet, alkotás és élet azonos volt számára.
Természetesen egy ilyen típusú válogatás magában rejtheti annak veszélyét,
hogy túlságosan pozitív irányban elrajzolt véleményeknek ad teret, ekképpen
torzítva el a valóságos személyt. Monostori nem esett bele ebbe a csapdába,
mert válogatásában – annak ellenére, hogy érezhetően pozitív kultuszképző
és -erősítő a könyv – nem csak a Németh-hívőket és a Némethről kedvező
véleményt formálókat szerepelteti, hanem azokat is, akik érezhetően feloldhatatlan
ellenszenvvel viseltetnek iránta (Szabó Zoltán), vagy akik kiválóságát
és erényeit elismerve, esendőségeit is tárgyilagosan górcső alá veszik.
Némethről könyvtárnyi (szak)irodalom született már, így volt miből
válogatnia a szerkesztőnek. A különböző alkalmakra született ötvenkét rövidebb-hosszabb
írásban a Némethtel különböző viszonyban lévő személyek, neves és hétköznapi
emberek, a legszűkebb családtagoktól kezdve a barátokon, nemzedék- és munkatársakon
át a hivatalos és „fogadott” tanítványokig idézik meg a „sajkodi remetét”,
olykor öntudatlanul is egymásra reflektálva, több műfajban és műnemben:
versben, prózában, esszében, naplóban és interjúban. Ebből következően
az írások természetesen vegyes képet mutatnak. Egy részük csak egyszerűen
élményátadó történetmesélő, másik részük viszont Németh műveiről, tevékenységéről
színvonalas, tömör értelmező elemzést, bonyolult, igen érzékeny és sérülékeny
lelkialkatáról pedig pontos jellemzést ad.
Milyennek látta Némethet a megszólalók többsége? Rendkívülinek. Olyan
magyar géniusznak, aki eredendő tehetsége és zsenialitása mellett szívósságával,
céltudatosságával, kitartásával, óriási enciklopédikus tudásával – amit
alkotó módon tudott felhasználni –, tágas „európai látókörével”, minden
iránt érdeklődő és mindezt egybelátni képes szintetizáló hajlamával, magasrendű
minőségeszményével, erkölcsi tisztaságával messze felette állt kora magyar
világának. Az eddig említettek mellett csak néhány ismertebb emlékező személyt
sorolok föl figyelemfelkeltés céljából: Czine Mihály, Bessenyei Ferenc,
Boldizsár Iván, Borbándi Gyula, Bori Imre, Borsos Miklós, Hegedűs Géza,
Vekerdi László, Szabó Zoltán, Illyés Gyula, Sinkovics Imre, Kiss Tamás,
Keresztury Dezső, Kovács Imre, Kristó-Nagy István, Pilinszky János, Tóbiás
Áron, Tüskés Tibor.
A könyv írásait a szerkesztő hat ciklusba rendezte, és a legjellemzőbb
szöveg címét emelte cikluscímmé: 1. „A tusakodó ember” 2. „Németh László
eklézsiájában” 3. „Németh László hiányzik a színházakból” 4. „Sajkodi délutánok”
5. „Németh László magánemlékezete” 6. „Hozzá tartoztam…”
Az ízlésesen megtervezett és kivitelezett könyv borítóján a kiváló
fotóművész, Móser Zoltán felvétele látható a hódmezővásárhelyi Bercsényi
utcai kisház egyszerűséget és rendet sugárzó szobájáról, ahol Németh oly
sok időt töltött 1945 utáni „száműzetésében”.
Fényvaluta. 110 éve született Hamvas Béla. Szerk.: László Ruth és Szathmári
Botond, Helikon Kiadó, Bp., 2007
A Hamvas Béla Kör Szilágyi Imre szervező munkája nyomán alakult meg
1987-ben, és elsődleges feladatának Hamvas életművének értelmezését, az
abban rejlő hagyományszemlélet továbbéltetését tekinti. E cél érdekében
rendszeresen szerveznek előadásokat bölcseleti és különféle művészeti:
irodalmi, zenei, képzőművészeti témában. Ezek anyagából születetett meg
1999-ben az első gyűjteményes kötet (A nevezetes névtelen), s most, 2007-ben
napvilágot látott a Fényvaluta, amely az író 110. születésnapja előtt tiszteleg.
A szerkesztők a kör találkozóin elhangzott előadásokból – zömmel az
1999–2004 közöttiekből – tizennégyet válogattak a kötetbe. Helyet kapott
még egy Hamvas-írás (A tükör), egy nagyon fontos vitaértelmezés Szilágyi
Imrétől, amely a Hamvas- és a Diárium-kör Lukács Györggyel nézeteiről szóló
vitáját elemzi, valamint hat rövidebb, visszaemlékező-visszatekintő írás
Hamvasról és feleségéről, Kemény Katalinról, illetve Szilágyi Imréről,
Vaday Sándorról és Kürthy Sándor festőművészről, a kör meghatározó tagjairól.
Amint Hamvas Béla érdeklődése sok irányba indult, és tudásvágya is
kiapadhatatlannak tűnt, úgy e kötet tanulmányai is sok, különböző témát
dolgoznak fel az irodalomtörténettől a vallástörténeten keresztül a fizikáig
és a képzőművészetig. A tanulmányok legfőbb közös jegye az a megközelítésmód,
illetve inkább világszemléleti alapállás, amely az embert mint egyszerre
testi–fizikai és lelki/szellemi–nem fizikai lényt helyezi a gondolkodás
kiindulópontjába. Azt az embert, amelynek legfőbb feladata, hogy az önmagában
feltalálható isteni rész kibontakoztatásával minél nagyobb harmóniába kerüljön
az univerzummal, vagy egy kisebb körben: az őt körülvevő világgal. Ehhez
különböző kapaszkodókat találhatni az emberiség nagy kultúrtörténeti hagyományában,
melynek darabkáit a tanulmányok írói átvezetik a 20. század egyes művészeti,
illetve tudományos jelenségeihez. Így olvashatunk mély, érzékeny elemzést
Pilinszky költészetének kontemplatív minőségéről, a művészet és a pszichoterápia
kapcsolatáról, vagy a káosz fogalmának új értelmezéséről a művészet és
a természettudományok terén, Borges írói munkásságáról vagy Jacob Böhmének,
a 17. században élt misztikus filozófusnak gondolatairól.
Igazodván Hamvas kívánságához és az életművéből adódó szemlélethez,
e kötet dolgozatai nem közvetlenül az ő műveit elemzik, értelmezik, hanem
az ott leírt gondolatok, felismerések felhasználásával indulnak tovább,
hogy egy-egy jelenséget, tapasztalatot leírjanak, megfogalmazzanak. Hamvas
néhány, definíciószerűen felhasználható, erős kijelentése irányjelző a
gondolatfutamok során, ám szerencsére ténylegesen irányjelző szerepben
maradnak meg az idézetek, nem kerül sor túlértelmezésükre.
A tanulmányok közös jellemzője még, s ezt mindenképpen fontosnak és
elismerendőnek tartom, hogy a szerzők megfigyeléseik önerejében – nyelvi
megformálásában – bízva nem erőltetik túl a hivatkozásokat, s nem akarnak
tudományos érvkészletet sem felhasználni az olvasó meggyőzésére. Kétségtelen,
hogy az egyes szövegek nem egységes színvonalúak, s ezért néha a megszólaló
hang erejét nem érezzük erősnek, vagy az érvelést meggyőzőnek, ám a legtöbb
esetben belátható az az igazság, amely az egyes szövegek magját képezi.
A megszólalásmódnak és a tartalmi kijelentésnek a hitelét éppen egységük
adja, azaz a gondolat–szó–tett egysége, az én személyes érintettsége. Éppen
ezen alaptételnek van egy igen fontos következménye, amely érdekes módon
állítható szembe a fentebbiekben jelzett tudományos irodalomtörténeti elzárkózó
állásponttal. Eszerint Hamvas „meg tudta tartani »a kimondott szó iránt
való személyes felelősséget«” (Paradoxon az igazságról). Pontosan ez volt
életének a zsinórmértéke, és ez az, ami korunkban szinte teljesen hiányzik
az írástudók tevékenységéből, amire azóta az irodalmárok ideológiát is
gyártottak: élet és mű külön dolog, nem szabad összekeverni a kettőt.”
(293.)
Kétségtelen, hogy a tanulmányok megállapításai a tudományos nézőpontból
túl autokratikusnak tűnhetnek, nekem mégis szimpatikus ez a lelkesült,
határozott megszólalásmód. Egyrészt azért, mert a szövegek hétköznapi életből
vett példái szemléletesek és pontosan érthetőek. Másrészt, mert a szerzők
a mondatok megfogalmazásakor nem kényszerülnek olyan kényelmetlen pozícióba,
mint sok irodalomtudósunk, akik egyes kijelentéseiket – éppen az eltérő
értelmezéseknek is utat adva – kénytelenek azon mód felfüggeszteni, amint
megtették azokat, és emiatt sokszor túlbonyolított mondatok születnek.
Biztos, hogy a tanulmányok következtetéseinek egy jelentős részével magam
is vitatkozom – de legalább van egy határozottan kifejtett álláspont, amellyel
lehet vitatkozni. S közben-közben akár Hamvastól, akár valamelyik tanítványától
kapunk egy-egy olyan mondatot, amelyet érdemes napokig vagy akár évtizedekig
is elménkben forgatni.