Színház
Komolyan komolytalan
A véletlen hozta úgy, hogy egy lapszámban írjak a nyíregyházi Amadeusról
és a zalaegerszegi Koldusoperáról. Ha már így esett, igyekeztem találni
néhány közös pontot az egyébként minden értelemben egymástól meglehetősen
távol fekvő produkciókban, melyek ha közvetlen összehasonlítást nem is
tesznek lehetővé, de legalább meggyőző módon indokolják döntésemet. Mindkét
előadás jó nevű, nagy múltú vidéki színházban született, s ami ennél fontosabb,
mindkét esetben kivételes társulati összmunka eredményét láttam megvalósulni.
Hogy a meggyőző végeredményben van-e különösebb szerepe ennek a ténynek,
nem tudom, mindenesetre akkor, amikor a színházaknak és általában a kultúrának
nemigen áll a zászló, mindenképpen ritka kincs ez, megbecsülésre és megörökítésre
méltó. Ugyancsak közös pont lehet a két darabnak a muzsika körül történő
foglalatoskodása: az Amadeus (látszólag) a zenéről szól, a Koldusopera
a zene által (is) szólal és szólít meg (erről később lesz szó). Mindkettő
esetében egy-egy évforduló is hozzájárulhatott a darabok bemutatásához:
Mozart születésének, Brecht halálának kerek jubileumára emlékezett 2006-ban
a világ. Mindkét előadás sokszereplős, nagy volumenű, általában eleve sikerre
rendelt produkció. Az ilyenekben látni nem ritkán, hogy bár a főbb karakterek
úgymond ki vannak találva, a többi szereplő dolog híján lófrál le s fel
a színen. Újabb ámulat: egyik előadásra sem igaz ez a durva általánosítás.
A protagonistákra és a mellékszereplőkre jutó rendezői figyelem egyformán
elmélyült, ráadásul utóbbiak meggyőző alázattal támogatják a főszereplők
alakítását.
Fenti állításomat e ponton kell helyesbítenem. Az eredmény ugyanis
több mint meggyőző. A nyíregyházi Amadeus a formátumos színészi alakítások
és a Tasnádi Csaba teremtette következetes, nem túlzsúfolt színpadi nyelv
révén olyan rétegeit mutatja meg Shaffer bulvárdarabjának, melyek elfeledtetik
annak veleszületett gyengeségeit. A zalaegerszegi Koldusoperát pedig egyenesen
revelatív erejűnek gondolom, az évad január végéig látott produkciói közül
az egyik legfontosabbnak. Bagó Bertalan rendezése a brechti színházról
szóló tudásunk elemeit első ránézésre válogatás nélkül, sokak számára talán
felháborító, már-már elviselhetetlen összevisszaságban ömleszti elénk.
A káoszban azonban segít fellelni a szépséget. A rendezés Brechtnél is
brechtibb akar (és ami igazi bravúr: tud) lenni, miközben ragyogó színházi
élményhez juttat.
Bálványokból élő emberek
Az Amadeus műfaját tekintve jól megcsinált darab.
Minden együtt van benne, ami sikerre segítheti a belőle készült előadást.
A híres emberek magánéletében való turkálás kedvelt foglalatossága az emberiségnek,
s ha mindezt egy hangzatos összeesküvés-elmélettel párosítjuk, akkor a
siker biztosan nem marad el. Ez persze már önmagában riasztóan bulvárízű,
ám az ügyesen kerekre zárt sztori az ilyesmire fogékony rendezők szerencséjére
számtalan alkalmat ad az öncélú, ám látványos színpadi megoldások bevetésére.
Mielőtt valaki félreértené, megjegyzem, hogy ellenérzéseim kizárólag az
alapanyagnak szólnak, nem pedig annak a jól átgondolt előadásnak, amelyet
a nyíregyházi társulattal mutatott be Tasnádi Csaba. Ha úgy tetszik, a
rendező Tasnádi István dramaturggal együttműködve mentette a menthetőt.
A rokokó külcsín csábítóan részletgazdag, ám üres ábrázolásától tiszteletre
méltó határozottsággal tekintettek el. Az apró, ám jelentéses változtatásokkal
feszesebbre húzták a szöveg szerkezetét. És nem mellesleg átengedték a
terepet a két főhősnek, Salierinek és Mozartnak. Számomra az előadás legfőbb
erénye egyetlen tétel alapos körbejárása. Eszerint a lelketlen bálványok
kora lejárt. Tasnádi rendezése a lelki-testi párbajt vívó két főszereplőt
nem piedesztálon álló, körberajongott szobrokként, hanem élő emberekként
meri és akarja ábrázolni mindvégig.
Mondhatja rá bárki, hogy ez nem nagy kunszt, hiszen Shaffer eredetijében
is a trágár, az udvari etikettre fittyet hányó Mozart, meg a földi hívságok
mindegyikére kiéhezett, megalomániás Salieri egymás ellen kijátszott alakjával
találkozunk. Mégsem adom meg magam: amit máskor lomha közhelynek és tartalmatlan
ellentétnek érzek, az a nyíregyházi színpadon a pompás színészi játéknak
köszönhetően megkérdőjelezhetetlen evidenciaként köszön vissza. Fazekas
István Salieri, Avass Attila Mozart figurájában mutat fel váratlan mélységeket,
miközben mindkettejük alapos elemzés után született alakítása egyetlen
közös pont felé irányul. Papírízű szellemalakok helyett itt ugyanis összetett
jellemek állnak szemben egymással, ezáltal tartalommal és feszültséggel
feltöltve a gyakorta kiszámítható helyzeteket. Salieri lehetne démoni kisugárzású,
a szálakat magabiztos kézzel a háttérből szövögető, titokzatoskodó alak.
Fazekas Salierije ehelyett gyermekien falánk, rokonszenves fickó, aki az
élet örömei helyett már jó ideje csak a süteményeket habzsolja. Dús önirónia
fűszerezi az alakítást. Merthogy ez a Salieri pontosan tisztában van a
saját és ellenfele helyzetével – most és mindörökké. Attól válik igazán
emberivé, hogy nem is tetteti, mintha aggódna a megváltoztathatatlan sorrend
miatt. Ehelyett derűs, rezignált beletörődést érezni rajta. Tudja, hogy
az örök második vagy inkább a sokadik hely az övé, élete utolsó néhány
órájában pedig megpróbálja maga és a nézők számára is megfejteni, mi vezetett
el idáig.
Avass Attila Mozartja bonyolult személyiség. Nem a magasztalt zsenit
játszsza, aki bármihez ér, az rögtön aranynyá válik. Avass minden átmenet
nélkül, takkra váltogatja arcait. Constanzéval pajkos ficsúr, a császár
előtt önnön értékét és céljait kristálytisztán látó, ám a külvilág felé
azokat esetlenül közvetítő komponista. Salierihez a folyton a fejében zúgó
zene köti, miközben természetes módon nem is kérdés számára, hogy az idősebb
szaktárs nyomába sem érhet. A zene nem egyszerűen élete legfontosabb alkotóeleme:
saját sorsát hangjegyek millióinak képében látja, érzi. Ezért képtelen
megérteni a valójában Salieri által sem sokra becsült, merev társadalmi
játékszabályokat. Utóbbi kapcsán megjegyzendő, hogy Salieri talán valóban
nem tartja ezeket fontosnak, ám igazi jó fiú módjára mindig betartja mindegyiket.
Salieriből éppen az a fajta bátorság hiányzik, hogy egy csapásra a háta
mögött hagyjon mindent, amikor már elege van a képmutató világból. Mozartban
pedig annak a lojalitásnak a szikrája sem lobbant és nem is lobbanhat fel,
amely a bécsi udvart, s ezáltal az egész társadalmat szabályozó, szövevényes
kompromisszumrendszert összetartja.
A Tasnádi Csaba által visszafogottan levezényelt, jó tempójú rendezés
hagyja érvényesülni a két főszereplőt. A látványért felelős Csík György
a nyitóképben jókora üres térbe helyezi az öreg Salierit. Az egész látóteret
betöltő, hol kékeszöld, hol inkább szürkés színű, csempézett falakon meg-megcsillan
az oldalt lévő medencében fodrozódó víz. Salieri itt vet véget életének
a fináléban. Tágas fürdőtermének magányos falai közé invitál minket, az
utókor árnyait, hogy társai legyünk a szellem- és emlékidézésben. A hátsó
üvegfal képkeretként is szolgál. Emögött tűnnek fel a történet szereplői,
a nyitányban még némán, hogy aztán megelevenedjen a tabló. A szintén Csík
György tervezte, pazar kiállítású korhű ruhák szemet gyönyörködtető összhangban
állnak a méltóságot és magányt sugárzó színpadi térrel. Molnár Mariann
Constanzéja egyszer Mozart csitrilelkű társa, máskor a férjét bőszen védelmező
családanya. Kuthy Patrícia és Jenei Judit a csacsogó-fecsegő női rajongókart
lelkesítik meg. Tóth Zoltán László II. Józsefje nagyranőtt gyerek, aki
élvezettel ismételgeti unalmas frázisait üresfejű udvaroncai előtt. A nyíregyházi
Amadeus attól lesz jó előadás, hogy az ügyes kézzel összeenyvezett alapanyagot
egyszerre veszi végletesen komolyan és tartja el magától, így rálátást
biztosítva a rejtőzködő illesztési pontokra.
Pimasz tisztelgés Brecht kapitánynak
Bagó Bertalan féktelen, a szélsőségekig túlhajtott Koldusopera-rendezésének
bizonyos értelemben azonos forrásvidéken keresendők a gyökerei, mint a
nyíregyházi előadásnak. Az előadás nem egyszerűen komolyan veszi Brechtet,
hanem kérlelhetetlen szigorral ragaszkodik a német mester elidegenítési
technikájának bőkezű alkalmazásához ott is, ahol erre a legkevésbé számítanánk.
Felületes szemlélőnek olyan benyomása támadhat, mintha bármiféle átgondoltságot
nélkülözne, ahogy a rendező fáradhatatlanul elénk ömleszt mindent, ami
csak az eszébe jut. Ennek ellenére a legtöbb esetben termékeny az irányt
szabó eszközként választott eklektika. A társulat tagjai korok, helyszínek,
stílusok, színházi nyelvek között vágtáznak vadul oda-vissza. A szüntelen
játszadozás ellenére, vagy tán épp azért, az abszurd humor, az érzelgős
giccs, a tiszta érzelmek vagy a kíméletlen társadalomkritika megkérdőjelezhetetlen
egységgé áll össze végül a színen. A kétségbeejtően fárasztó, az egyszerűségében
briliáns és az akartan közhelyes ötletek szédítő tempóban űzik egymást,
s hajszolnak minket és a játszókat a háromórás időtartamot jóval túlhaladó
előadás vége felé. A fővárosi Thália Színházban látott vendégjátékon alighanem
ez (is) borzolhatta a szünetben nagy számban távozó nézők idegeit. Nekem
más okozott gondot: az előadás zenei megvalósítását (gondolok itt elsősorban
a tétován botladozó énekhangokra), finoman szólva problémásnak véltem.
Ami miatt, talán túlzott nagyvonalúságot tanúsítva, mégis elnéztem ezt
a zenés darab esetében jelentéktelennek mégsem nevezhető problémát, az
a lenyűgöző összhatás. Vereckei Rita teljesen üres térbe helyezte az előadást.
A fenékfalat fehér lepel takarja, előtte játszik a zenekar. A színpadot
teljes szélességben a nézőtér felé lejtő fémes hatású padló fedi – amikor
meglátom, érzem, csak idő kérdése, mikor zúdul le rá víz a zsinórpadlásról.
És persze ömlik is a víz, amikor kell: az effekt az előadás egyik legszebb
jelenetét hozza, amikor a bilincsbe vert Bicska Maxiról leáztatja papírmaséból
(?) készült ingét (a szellemes, meglepő jelmezeket szintén Vereckei Rita
tervezte). A ferde plató mindvégig üres marad, szigorúan a legegyszerűbb
kellékek jelzik a színváltásokat. Egy épület jelzéséhez tényleg elég egy
stilizált ajtókeret, a holdfényt egy nagy fémlap szimbolizálja, a bordélyházat
egyetlen, a börtönt számos, a magasból leereszkedő fémrúd. Amit a kellékekkel
„megspórol” a rendező, sokszorosan „fizeti vissza” más, koncepciózus ötleteivel.
Talán a legfontosabb változtatás, hogy a máskor mostohán kezelt konferansziét
nem csupán főszereplővé teszi, de mindjárt három karakterre bontja szét.
Andics Tibor néma Chaplinje csak a zárlatban jut valódi szerephez: ő súgja
fülbe a király felmentő ítéletét. Kricsár Kamill életunt, nyegle szinkrontolmácsként
lesz kényszerű párja a Szemenyei János által bravúrosan alakított I. konferansziénak.
Szemenyei kitűnő Brecht-paródia: az elsőtől az utolsó percig kirobbanó
energiával, ékes német nyelven harsogja erőszakos és kíméletlen porondmesteri
utasításait.
A színészi alakítások közül kiemelkedik Ilyés Róbert Bicska Maxija:
nagydarab, alapvetően jóindulatúnak tűnő, könnyen szerethető, elegáns maffiózó,
aki tisztában van azzal, hogy hamarosan lejár az ő ideje. S akinek szerelmi
ízlése meglehetősen különcnek mondható: süldő lányok és transzvesztiták
érdeklik leginkább. Holecskó Orsolya Pollyja és Kovács Olga Lucyje együgyű
fruskáknak tűnnek kezdetben, utóbbi alakítása jórészt súlytalan is marad.
Polly eközben a szemünk láttára változik át, amikor finoman, nőiesen, mégis
határozottan veszi át a bandafőnök Maxi szerepét. Maxi régi szerelme, Kocsma
Jenny szerepére igazi telitalálat Szegezdi Róbert, aki a női ruhába bújtatott
férfi egyetlen ripacskodó közhelye nélkül formál valódi tragikus hőst Jennyből
(a strófákra szedett, önálló koreográfiával színre vitt Salamon-dal megrendítő,
nagy élmény lesz tolmácsolásában).
A zalaegerszegi Koldusopera merész ötleteivel, provokatív választásaival
tudatosan és bátran osztja meg közönségét. Hogy miért nem csatlakozom az
ellenzők népes táborához, annak éppen ez az oka. Nem minden ízében kiérlelt,
gömbölyűre csiszolt produkcióról van szó, amely vállalja hibáit, túlzásait,
sőt kérkedik azokkal. Tisztelettudóan hajt fejet Brecht előtt, s közben
sandán hátrakacsint a nézőre, azt súgva: „Semmi különöset nem látsz, ez
egyszerűen csak színház”. És ez nekem több mint elég.
JÁSZAY TAMÁS
P. Shaffer: Amadeus. Nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház. Rendezte:
Tasnádi Csaba.
B. Brecht – K. Weill: Koldusopera. Zalaegerszegi Hevesi Sándor Színház.
Rendezte: Bagó Bertalan.
Színész, hazudj! És engedd, hogy rajtafogjanak!
Magyarországon 2006-ban a hazugság a közbeszéd központi témája lett. Valóban:
élőlények népes csoportjai csak mimikri segítségével élhetik meg a másnapot,
és az is tény, hogy a hazudó politikus a világ minden táján legegyszerűbben
arról ismerhető fel, hogy mozog a szája. Ahogyan a humor legnemesebb fajtája
az önirónia, úgy a hazugságnak is van csúcsminősége. Ez pedig az önáltatás:
amikor az ember nemcsak másoknak, hanem önmagának is hazudik, vagy legalábbis
nem hajlandó tudomásul venni a napnál világosabb, de kellemetlen igazságot.
Tragédiához vezető életstratégiák épülnek ilyen hazugságokra, persze legtöbbször
kényszerből. A színházművészek mindig is rajongva szerették az életen át
önámító figurákat, vagy az olyanokat, akik látszatvilágban élve, tragikus
pillanatokban szembesülnek hazugságok mögé rejtett valódi múltjukkal. Oidipusztól
Tartuffe-ön át a kolduskirály Jonathan Jeremiah Peachumig hazugsággyártóktól
és becsapottaktól hemzseg a drámatörténet. A hazugság tehát nem mai, és
nem magyar találmány. Ennek ellenére az idei színházi évadban számos olyan
vidéki és fővárosi premiert láthattam, amelynek reklámanyagában leleplezett
hazugsággal, az önámítással és az igazsággal történő szembesülés komikus
vagy tragikus következményeivel igyekeznek kedvet keríteni az előadás megtekintéséhez.

Fotó: Bócsi Krisztián/www.mnsz.eu
A Miskolci Nemzeti Színházban decemberben mutatták bea Radoslav Milenkovic
rendezte Cseresznyéskertet. Az előadás értékes, bizton állítható: felülmúlja
a hazai átlagos színvonalat. Ez azért sikerülhetett így, mert a rendező
ügyesen távol tartotta magát színházi életünk két, alapvető nagy hazugságától:
nem kereste olcsó ripacsériával a kasszasiker érdekében a felszínes látványosságoknak
hódoló néző kegyét, de (nyilván felmérve az elvárásokat) a hamis korszerűség
jegyében öncélúan nem alkalmazott formálisan formabontó, publikumot pukkasztó
megoldásokat sem. Félreértések elkerülése végett hangsúlyoznom kell: a
színházművészetben „életveszélyesnek” gondolom a jól nevelt, intelligens
középen járást. De vidéki színházak nézőterein szerzett tapasztalataim
arra intenek, hogy vegyem tudomásul: van, ahol a rendezői kísérletezés
eredményeit csak adagolva érdemes nyilvánosság elé tárni. Annál is inkább,
mert fontolva haladva is lehet színvonalasat produkálni, pláne, ha valljuk:
a korszerűség nem más, mint az elvárható minőség elérése. Mindez persze
azt is jelenti, hogy a kísérleteket igenis mindenhol a néző elé kell tárni.
A kettős szándék a legtöbb, művészi koncepció megvalósításával kísérletező
vidéki színházunk repertoárján megfigyelhető: mintha mindannyian az úgynevezett
rendezői színház és a tömegízlés Kharübdisze és Szküllája között kínlódnának
– nyilván nem mondvacsinált a probléma. Bár a két szörnyeteg között általában
háborog a tenger, de biztató, hogy nemcsak az Argonauták aranycsapatának,
hanem Odüsszeusznak egyedül is sikerült hajdanán áthajóznia a veszélyes
szakaszon. Az évad néhány (önkényesen kiemelt) hasonlóan sikeres kísérletét
csak felsorolásszerűen megemlítem: ilyen a zalaegerszegi Bagó Bertalan
rendezte Koldusopera, a Szabó Máté által színre vitt A szecsuáni jólélek
Szolnokon és Bodolay Géza Danton halála-rendezése Kecskeméten. Ezek az
előadások korszerű, jól kivitelezett rendezői ötleteket tartalmaznak, és
ha nem is hibátlanok, de végig koncepciózusak, miközben hatni tudnak a
nézőre, uram bocsá’, szórakoztatják is a publikumot. (Zárójelben meg kell
jegyeznem: mindegyik darabban főszerepet játszik a színlelés, a hamis köntösbe
öltöztetés és a direkt, aljas indítékból elkövetett hazugság.)
A miskolci Cseresznyéskert előadása szöveg-, környezet- és korhűen
kezdődik, legfeljebb a Fandl Ferenc alakította Lopahin kicsit egzaltált
figurája okoz némi meglepetést. A folyton-folyvást a parasztszármazásán
problémázó, kisebbségi érzésben szenvedő újgazdag kereskedő idétlen kamaszként
viselkedik, annyira izgul a régóta várt találkozás előtt. Kezdeti félszegsége
a majdani, darabvégi, vodkával megtámogatott magabiztosságának lesz erős
kontrasztja. Az öt év távollét után hazatérő úrnő, Ljubov Andrejevna (Müller
Júlia) hirtelen, kóros elmeállapotra utaló érzelmi kitörése már határozottan
jelzi: a XX. század első éveiben íródott darabot a XXI. században állították
színpadra. Teljesen érthető és motivált az anya heves reakciója, amikor
Trofimov, a diák-tanító (Lukács Gábor) kisfia halálára emlékezteti. A különös
az, hogy Ljubov Andrejevna váratlanul, szabályos dühkitörést produkál (úgy
kell lefogni), ehhez képest utána elég hamar visszazökken előbbi, bájos-kellemes
önmagába. Ez a végletes viselkedés a főhősnő már-már skizoid állapotára
utal: mesterségesen távol tartja magát a valóságtól, életstratégiája a
tökéletes önámításon alapul. Korai, markáns jellemzése fontos a továbbiak
szempontjából, hiszen a darab – cselekményszálat végig mozgató – fő motívuma
a földbirtokosnő realitáshoz fűződő viszonya, ön- és helyzetértékelése,
illetve az ebből származó konfliktusok. Ljubov Andrejevna kisfiának elvesztésével
ugyanúgy nem akar szembenézni, mint a másik, szintén eléggé tragikus ténnyel:
hogy tudniillik nincs miből megélnie, széthullott a régi életformája, amelyet
visszahozni, újból összerakni már sohasem lehet – a kezdődő új korszak
pedig nem sok jót ígér az irreális álomvilágban élőknek.
Az első felvonás második képében Milenkovic groteszk, már-már abszurd
humorú jelenetet rendezett. Jása, az úrnővel külföldről hazatért fiatal
inas (Molnár Erik) balettparódiának is beillő pantomimjátékban igyekszik
elfogadni vidéki kolléganője, Dunyasa, a szobalány (Varga Andrea) felkínált
kegyeit. Csehovnál csak csókolózásig és heves ölelkezésig jut el a pár,
Milenkovic színpadán a cinikus csábító lényegre törően igyekszik beteljesíteni
„udvarlását”: Chopin cisz-moll keringőjének lassú, lírai hangjaira rövid
nőkergetés kezdődik, amely aztán az allegróra folyóparti hempergésbe torkollik.
A humoros jelenet arra utal, hogy a rendező tisztában van vele: Csehov
a Cseresznyéskertet – több más darabjához hasonlóan – komédiának tartotta.
A miskolci előadás alakításait látva azt gondolom, hogy a rendező határozottan,
a legkisebb részletkérdésekre is kiterjedően instruálta a színészeket,
és sikerült belőlük kihoznia a legjobbat. A már említett Müller Júlia és
a darabbéli testvérét, Gajevet adó Áron László kitűnően hozza a két tipikus,
köztes létben lebegő, már és még sehova nem tartozó, de az eseményeket
lehetőség szerint jó kedélyállapotban átvészelni akaró Csehov alakot. Az
ilyen karaktereken keresztül lehet megérteni-megérezni a csehovi lét elviselhetetlen
könnyűségét, azt a különös, drámai, lírai és komikus elemekből felépülő
hangulatelegyet, amely az író legtöbb színművét jellemzi. Firsz, az öreg
inas hálás szerepét Csapó János játssza. A figura tökéletesen belesimul
a csehovi karakterológiába, annak ellenére, hogy igen szélsőséges jellemzőkkel
bír: ő nem köztes létben lebeg, hanem egyértelműen a múlthoz tartozik,
és az sem kérdéses, milyen sors vár rá – már a közeljövőben. Csapó érzékenyen,
visszafogottan, de hatásos színészi eszközökkel jeleníti meg a darab emblematikus
alakját. Mindezek mellett a legjobb alakításért járó díjat a Varját játszó
Bodor Németi Gyöngyinek adnám. A földbirtokosnő fogadott lánya visszahúzódó
alkat, nincsenek szélsőséges megnyilvánulásai, éppen ezért nehéz hatásosan
megformálni. Bodor Németi Gyöngyi hitelesen jeleníti meg minden oroszok
vágyát, a tenni akaró és tenni tudó, tiszta lelkű nőt. Sorsszerű és jelképes,
hogy Lopahin, bár szeretné, de nem képes megkérni a kezét: a gazdagodó,
életképes, de faragatlan új vállalkozók nem köthetnek frigyet a haldokló
osztály kulturált finomságát reprezentáló személlyel. Csehov látta: Oroszország
önkontrollját elveszítve rohan ismeretlen jövője felé.
Az előadás végén diszkréten, nem szájba rágósan, de érthetően, komplex
látványelemek és bizarrabb rendezői fogások is megjelennek. A háztól és
a kerttől történő búcsúzáskor az addig realisztikusan mozgatott díszletelemek
önálló életre kelve, oldalra, felfele „kiúsznak” a színpadról. Megsemmisült
a régi életforma, űr keletkezik a helyén, amely az ismeretlen távlatokat
is jelképezi. Fejszék csattogása helyett szabályosan működő ritmusgép hangja
utal a favágásra, a színpad hátsó részén pedig a leeresztett trégerről
a díszletmunkások elkezdik bontani a hátsó, függesztett horizontot. Az
ott felejtett Firsz lefekszik „kicsit megpihenni”, de előtte kendővel felköti
az állát. Hó kezd el szállingózni, a pelyhek lassan befedik a mozdulatlanul
fekvő öreg inas testét.

Fotó: Szilágyi Lenke/www.szinhaz.hu
A budapesti Katona József Színház legnagyobb ereje egységesen felkészült,
jól képzett színészeiben rejlik. A januárban bemutatott A vadkacsában is
– a kisebb szerepeket alakítók ugyanolyan jók, mint a főszereplők. A szintén
valamivel több mint száz éve íródott Ibsen-dráma a Cseresznyéskertéhez
hasonló dilemmával foglalkozik: az emberek nem tudnak hazugság nélkül élni,
és tragédiához vezet, ha valaki felnyitja a szemüket. Persze az igazság
kimondója sem jár jól.
Gregers Werle (Keresztes Tamás) kitartó leleplező akciója után szintén
önáltatásra kényszerül: egy életen át kell majd hitegetnie magát azzal,
hogy helyesen cselekedett, még akkor is, ha tettének áldozata Hedvig Ekdal
(Simkó Katalin), a jövő reménysége, a tudásra vágyó, tiszta lelkű gyereklány
lett. Ibsen Hedvigje közeli rokona Csehov Varjájának: mindketten bűntelenek
és szeretetre méltók, sorsszerű, hogy veszniük kell. Varja csak a boldogság
reményét veszti el, Hedvig az életét. Ibsen keményebb ítéletet mond, színműve
súlyosabb, drámáját nem jellemzi könnyű csehovi lebegés. Ascher Tamás nem
is komédiába hajló előadást, hanem súlyos sorsdrámát rendezett belőle.
Ez akkor is így van, ha Relling doktor (Bezerédi Zoltán) cinizmusa és a
részeges Molvik tiszteletes (Rajkai Zoltán) bűnös meghasonlottsága többször
nevetésre ingerli a nézőt. Haumann Péter az öreg Ekdal szerepében szintén
alkalmaz komikus eszközöket, de ezzel – igen hatásosan – a figura tragikumát
ellenpontozza. Minden színpadi jelenség, a cselekmény bonyolódása, a múlt
feltárulása, a jellemfejlődés ábrázolása a végső, tragikus kifejlet felé
mutat. Fekete Ernő Hjalmar Ekdalja minden bizonnyal az évad egyik legjobb
alakításaként fog elhíresülni. Az alak tragikuma abban rejlik, hogy saját
élethazugságaihoz tíz körömmel ragaszkodik, de – az embertelenül idealista,
hazug eszmékért rajongó Werle hatására – a felesége múltjának foltjait
mindenáron meg akarja ismerni. A feleség szerepében Fullajtár Andrea a
Médeia címszerepében nyújtott alakítását idéző drámai hősnőt formál. Ginája
esendő, de erős asszony: múltbéli bűnét nem azért tartja titokban, mert
hazug, hanem mert a család boldogságáért mindenre – még múltja takargatására
is – képes. Máté Gábor idősebb Werléje szintén remekbe szabott alakítás:
a figura karaktere jelenetről jelenetre fejlődik, a kemény férfit nyomja
a fiával elmélyülő konfliktusa súlya, de az „élni kell!” felülírhatatlan
parancsának engedelmeskedve, nem hajlandó lemondani saját boldogságáról.
Gina viszont – szintén az „élni kell!” parancsának engedelmeskedve – még
a gyermekéről is képes lemondani: a Hedvig önfeláldozó öngyilkossága után
őrjöngő Hjalmart vigasztalja, és láthatóan házassága rendbe tételére „használja
ki az alkalmat”. A múltban esett bűnök emlékét ezzel sem törölheti el,
de így legalább a gyermek áldozata nem minősül hiábavalónak. És az élet
– ha reménytelenül is – „mehet tovább”.
Ascher Tamás az Ibsen-klasszikust időtlenül klasszikus színházi megoldásokkal
vitte színre. A jelmezek és a díszletek reálisak, de nem naturalisztikusak,
nem kötődnek konkrét korhoz. A darabvég misztikus képben oldódik fel. Az
öreg Ekdal elmondja utolsó mondatát: „Az erdő bosszút áll.” Utána Werle
és Relling elhalkuló, parttalan vitát folytat az előtérben, közben Hjalmar
és Gina szürreálisan lelassulva cipeli át a színen a halott gyermeket.
Amikor a (hazug) szavak alkalmatlanná válnak, a kép beszél helyettük. Ez
a XX. századi színjátszás fő fejlődési trendje is. A rendezők a szöveg
felmondatása helyett jobban koncentrálnak a színpadképre. Ahogyan a mozgó
szájú politikusok is bizonyító erejű képeket gyűjtenek – és kérnek számon
ellenfeleiken.
KUTSZEGI CSABA
Anton Pavlovics Csehov: Cseresznyéskert
Miskolci Nemzeti Színház
Szereplők: Müller Júlia, Barta Mária Viola, Bodor Németi Gyöngyi, Áron
László, Fandl Ferenc, Lukács Gábor, Halmágyi Sándor, Kerekes Valéria, Baj
László, Varga Andrea, Molnár Erik, Csapó János.
Fordította: Spiró György. Díszlet: Fabry Juraj. Jelmez: Laczó Henriette.
Rendezőasszisztens: Pöltz Júlia. Rendező: Radoslav Milenkovic.
Henrik Ibsen: A vadkacsa
Katona József Színház, Budapest
Szereplők: Fekete Ernő, Haumann Péter, Keresztes Tamás, Máté Gábor,
Fullajtár Andrea, Simkó Katalin (m. v.), Bodnár Erika, Bezerédi Zoltán,
Rajkai Zoltán, Szacsvay László, Dégi János (m. v.), Polgár Csaba (e. h.),
Morvay Imre, Friedenthal Zoltán (e. h.), Herczeg Tamás (e. h.).
Fordította: Kúnos László. Díszlet: Khell Zsolt (m. v.). Jelmez: Szakács
Györgyi (m. v.). Világítás: Bányai Tamás (m. v.). Dramaturg: Fodor Géza.
Zene: Márkos Albert (m. v.). Asszisztens: Tiwald György. Rendező: Ascher
Tamás.
Árva csillag
Akortárs magyar színházművészetben valamennyire is járatos néző számára
nem bír hírértékkel, hogy a Pintér Béla Társulat helye az élmezőnyben keresendő,
és bár a magyar színházi közírás történeti okokból kifolyólag hajlamos
a társulatokat úgy kategorizálni – akár pozitív, akár negatív kicsengéssel
–, mint alternatív vagy hivatásos, abban legalább lehet reménykedni, hogy
élmezőny, az egy van. Szűk helyen nem lehet, nem is az a célom, hogy történetileg
elemezzem ennek a kettős felosztásnak a kialakulását és jelentésterheltségét
a huszadik századi magyar színháztörténet kontextusában, a probléma összetettségét
mindenesetre világosan jelzi az is, hogy folyton értelmezni vagyunk kénytelenek
az alternativitás mibenlétét és mellékzöngéit, ha ezt egy magyar színházi
társulatra alkalmazzuk. A Pintér Béla Társulat alternativitása elsősorban
kísérleti jellegében, az alkotói szerepkörök flexibilitásában és sajátos
stílusában, valamint előadásmódjában áll, amely ironikus-humoros kevercse
a dramatikus-zenés-táncos előadásformáknak, illetve a szürreális, abszurd
és folklorisztikus elemeknek. Előadásaik tematikáját tekintve erős (népi-nemzeti)
mítoszdekonstruáló hajlandóság fonódik egybe egy olyan szociális érzékenységgel,
amely mindennapi valóságunk nyomorúságának, anomáliáinak a rétegeit tárja
fel precíz nyelvhasználattal, karakterológiával és fergeteges humorral.
Ez is oka annak, hogy esetükben a stilárisan értett alternativitás nem
csak vájtfülűek által dekódolható esztétizálást jelent, hanem olyan közös(ségi)
élettapasztalatra épülő valóságérzékenységet, amely sok embert érint.

Fotó: Papp Vivi/www.szinhaz.hu
Új előadásuk, az Árva csillag is ennek az esztétikának a jegyében született,
és társulati munkamódszerük hagyományának megfelelően Pintér Béla írta
a szövegét. Pintér Béla dramatikus szövegíró munkásságára érdemes kitérni,
mivel legalább azt megvilágítja, hogy miért olyan nehéz visszaadni egy
PBT-produkció hangulatívét: legalább olyan kínos feladatnak tűnik, mint
elmagyarázni egy viccet. Pintér Béla konkrét színházi elképzelésekre, színészekre,
jelenetekre íródott drámaszövegeinek nyelvi és helyzethumora ugyanis szorosan
egybeépül, együtt él a drámai szövegben elég nehezen rögzíthető instrukciókkal
és színházi megoldásokkal (nem beszélve a dramaturgiailag meghatározó zenei
elemekről, az intonációról, karakterológiáról, gesztusnyelvről); érdekes
volna ezeket a szövegeket nyomtatott formában viszontlátni. Pintér történetei,
bár feszes dramaturgiát követnek, mégsem önmagukért léteznek, hanem abban
a színházi helyzetben, amelyben általuk kibomlik valami: ezért is van az,
hogy a nézőt úgy ragadja el az előadás sodra, a fergeteges humorú szituációk
kibomló sorozata, hogy észre sem veszi: általuk eljut valahonnan valahova.
Az Árva csillag műfaját a rendező „folklorisztikus science fiction”-ként
határozta meg, a szókapcsolat jellege az előadás hangulatán túl a Pintér-i
alkotói módszerről is elárul egyet s mást, amelynek egyik alapvető eljárása
az egymástól távol eső vagy ellentmondó dolgok kontrasztos egymás mellé
szerkesztése. Ez alkalommal egy Póka Mihály nevű (Tóth József), vidéken
élő 55 éves munkanélküli népművelő és két nőufó találkozása révén kerül
egymás mellé a sci-fik titokzatos világa és a kevésbé titokzatos, ám annál
inkább lehangoló magyar vidéki élet sivársága. Az eredetileg Belgiumba
tartó, de tévedésből Magyarországon landoló űrutasok – mint azt elmondják,
franciáról egy gombnyomással tört magyarra váltva a szót – hazája az Árva
Csillag, gonosz ellenség elől menekülnek. Űrhajójuk üzemanyag híján volt
kénytelen a Földre betérni, és mivel az tiszta, jó minőségű alkohollal
működik, rögtön le is tesztelik az épp bánatosan pálinkázó Póka Mihály
italát; ám az nem minősül megfelelőnek. Az ibrányi éjszakában zajló harmadik
típusú találkozást a Póka Mihály vidéki kúriájára pályázó fővárosi rockénekes
unokatestvér, Oszkár (Csatári Éva) és a vidéki kozmetikus lány, Andrea
(Szamosi Zsófi) zavarják meg, így a földönkívüliek gyorsan alakot változtatnak.
Az ufók információs adatbázisában az áll, hogy Magyarországon a lakosság
többsége cigány, így szempillantás alatt Vanesszává (Szalontay Tünde) és
Erzsikévé (Bárdos Andrea) vedlenek, s ebben az alakban vágnak neki a Skóciába
tartó utazásnak, a skót whisky megszerzéséért, etnikai, szerelmi, intertextuális
bonyodalmakba keveredve.
Sacra Infantilia, ez az előadás alcíme, majdnemhogy szent együgyűség:
ez az a nézőpont, ahonnan a Földre, és azon belül Magyarországra, Ausztriára
pillantva egy egyszerű lelkületű, őszinte ufó szavain, élményein keresztül
megtudhatjuk, milyen világban is élünk. A mesés-fantasztikus történet mozzanatai
nem csak a mindent átható idegengyűlölet erővonalait rajzolják ki, legyen
annak szenvedő alanya cigány, zsidó, osztrák vagy magyar (netán földönkívüli),
hanem az emberi kapcsolatok leplezett érdekmotivációit, a szerelem reménytelen
kisiklásait is.
A Szkéné fekete stúdiószínházi termében a nézőtér három oldalról keríti
be a játékteret, a hozzá tartozó falon, megemelt helyen élőzenekar szolgáltatja
az előadáshoz hatásosan megválasztott cigány- vagy éppenséggel könnyűzenét,
kísérve a párbeszédek olykor éneklésbe való átcsapását. A zene, azon belül
is a népzene, Pintérék többi előadásához hasonlóan iróniateremtő dramaturgiai
eszköz, amely a folklór-idillt (és a ráépülő ideológiát) állítja szembe
egy lepusztult társadalmi közeggel, de kiemelten színházias elem is, amelyet
a néptánc humorosan stilizált elemei, pózai kísérnek. Az előadásban megjelenő
különböző világok, a magyar vidéki kisvárosi élet, a (jelmez szintjén túlromantizált)
roma kultúra, a sci-fi-filmszereplők egymásba olvadását jelzik a típusjellegű
jelmezek is. Ezek a színészi játékhoz hasonlóan messze állnak a realista
stílustól: részleteikben, vonalaikban túlerősítve mintegy önmagukat idézik
meg, önmaguk ideáljára (mint előítéletre is) reflektálva, ugyanakkor a
jelmeztervezők (Benedek Mari, Bede Jutka) arányérzékének köszönhetően legalább
olyan erőteljesen karaktermegjelenítő hatással bírnak, mint a színészi
játék. Elég ránézni Andrea (Szamosi Zsófi) fehér szőrmés-kapucnis mellénykéjére,
fehér térdnadrágjára, magas sarkú fűzős csizmájára, ékszereire, máris megtestesül
az ápoltság giccses-szoláriumos kozmetikai nőideálja, aki elég ravasznak
mutatkozik ahhoz, hogy kicsalja a kopott öltönyös, esetlen, jóindulatú
Póka Misitől a kúriát, amelyre képzeletben már fel is rakatta a neonbetűs
feliratot: „Andrea Szépségszalon”… A színészi játékról (akár az előadás
egyes alkotóelemeiről) elkülönítve beszélni ezért is fölösleges, legalábbis
nehéz, ami jó jel, mert az Árva csillagban minden szervesen összeérni látszik,
amire plasztikus példa lehet Csatári Éva Oszkár-alakja, egy rockénekes
férfi női hanggal. Jó társulatot látunk, összeszokott színészeket, akiknek
pontos tudásuk van arról, kinek mi az erőssége, ki miben jó, és ez magabiztos
könnyedséget ad játékuknak.
Árva Csillag. Pintér Béla és Társulata – Szkéné Színház 2006/2007 évad.
Bemutató 2007. február 15. Írta és rendezte: Pintér Béla. Színészek: Bárdos
Andrea, Csatári Éva, Deák Tamás, Pintér Béla, Szalontay Tünde, Szamosi
Zsófi, Thuróczy Szabolcs, Tóth József. Dramaturg: Enyedi Éva e.h. Zenészek:
Kéménczy Antal, Veér Bertalan, Pelva Gábor, Nyíri László, Quitt László,
Bencze Sándor. Díszlet: Horgas Péter. Jelmez: Benedek Mari, Bede Jutka.
Zene: Darvas Benedek.
Elmaradt forradalom
A pesti Operaház új bemutatója előtt is sokan várták, hogy végre egy korszerű
rendezéssel színpadra vitt, felkészült zenekarral és énekesekkel bemutatott
darabot láthatnak, de sajnos ezúttal is csalatkozniuk kellett. Selmeczi
György, aki most először rendezett az Operában, minden elemében hagyományos,
kosztümös előadást állított színre. Pontosan olyat, melyet alighanem bármelyik
operai törzsrendező is meg tudott volna csinálni: korrekt, hiszen következetes,
korhű és kitartóan óvatos, ám egy mozzanatnyi újdonságot sem hoz. Két részben
játszott négyfelvonásos opera díszlete és jelmeze – Zeke Edit, illetve
Velich Rita munkája – is közelebb áll a száztíz évvel ezelőtti milánói
premieréhez, mint a napjaink boldogabb operaszínpadain láthatóhoz.

Giordano a verizmus elveivel összhangban a „valóságot” kívánta színpadra
vinni, vagy még inkább ellentmondásait kiélezett drámai konfliktusba oltva
bemutatni. A történelmi valóság ezúttal a francia forradalom forgataga
lenne, amikor is az arisztokrácia kegyeltjei közé tartozó költőt, André
Chénier-t, a forradalom vezetői ellenségükké kiáltják ki, elfogják és megölik.
A könnyfakasztó dráma alapja pedig az, hogy a költőbe épp a forradalom
előestéjén, történetesen épp egy arisztokráciaellenes vers bátorsága miatt
szeret bele egy grófné csodaszép lánya, aki a halálos ítélet kihirdetése
után úgy dönt, követi szerelmét a halálba is. A történetet viszonylagos
összetettségéhez jelentősen hozzájárul Gérard, a gróf komornyikja, aki
egyrészt átéli a döntő változást, azaz szolgából a forradalom megbecsült
vezetője lesz, másrészt a grófnő iránti vonzalma a cselekmény kibontakozásának
kulcsfigurájává teszi.
A Toscát idéző történethez érzelmes, gazdagon áradó, dallamos zene
társul, nagy, látványos áriákkal, összeborulós duettekkel és pergő, mozgalmas
kórusokkal. A drámai csúcspontok feszítő erejű zenéje gyors kezű vonósokat
és szívós fúvósokat igényel, az első felvonás báljelenete vagy szerelmi
egymásra találás pillanatainak finom hangzása viszont kidolgozott tempókat
és nagy összhangot. A Kesselyák Gergely vezényelte zenekar a látványosabb
feladatot jól oldja meg, bár néha, például a második jelenet kórusánál
túlságosan hangosan, a kórust elnyomva szólalt meg, a lírai részekben sokszor
bizonytalanul, nem kellően lágyan.
A darab tizennégy énekes szólószerepet kínál, ám valójában csak az
említett háromnak ad valódi énekesi és színészi mozgásteret, amit a nehéz,
de épp ezért hálás áriák kereteznek. Mivel az Opera sajnos továbbra is
fenntartja azt az igencsak megkérdőjelezhető, Nyugaton már-már ismeretlen
gyakorlatot, hogy minden bemutatót kettős szereposztásban játszik, ahelyett,
hogy örülne, ha egy-egy szerepre színvonalas énekest talál, és én csak
az úgynevezett első szereposztást láttam, csak erről tudok nyilatkozni.
A címszerepet Kiss B. Attila énekelte, aki más hőstenori szerepekben már
bizonyította tehetségét, ám most komoly csalódást keltett. Az első két
felvonásban, ott is inkább csak a magas regiszterekben még elfogadhatóan
énekelt, ám az előadás végére hangja fényét vesztve, erőtlenül és néha
bántóan hamisan szólt, miközben kapkodva, kétségbeesve keresett kapaszkodókat.
A sokak által már-már rajongva szeretett Lukács Gyöngyi most is megbízható,
dinamikus alakítást nyújtott, kemény és éles hangját sikeresen igazította
a szerephez, sőt színészi teljesítménye is kiemelkedett. A Gérardot megjelenítő
Fokanov Anatolij pedig, azon túl, hogy némileg érthetetlenül a csendesebb,
líraibb részekben is erőteljesen énekelt, színes és szuggesztív hangszínével
és a testre szabott szerepet gazdag árnyalatokkal megtöltő játékával az
előadás legjobb teljesítményét nyújtotta.
Azon előadásét, mely tehát új rendezői koncepció híján az énekesekre
pakolt minden terhet. Az elsősorban Puccini mellett hírnevet szerzett Luigi
Illica szövegkönyve ugyan nem egy jó dráma, de azért legalább két ponton
alkalmat adott volna a továbbgondolásra. Először is a forradalom sorsokat
meghatározó általános belső törvényei kapcsán, melyek, ha terrorba csapnak
át, alkalmasint a forradalom jogosságát is megkérdőjelezik, mert hát ér-e
annyit a szabadságvágy, hogy azért ártatlan emberek szabadságát, sőt életét
vegyék el… Talán alkalom lett volna a magyar forradalom épp csak elmúlt
ötvenedik évfordulójára is rákacsintani a rendezés során, de ennek sem
láttam nyomát. Tetszett viszont, amikor és ahogy az utcaseprő a Marseillaise-t
dúdolgatta, amikor a költő hamisítatlan pózban olvasta gyújtó hangú versét,
vagy amikor egy-egy átsuhanó rabszállító ketrecből csak a méteres parókák
látszottak ki.
A másik érdekes kérdést a női főszereplő sodródása vethetett volna
fel, hiszen neki kizárólag a férfiak irányította történet számára kedvezőtlen
fordulatai miatt kell meghalnia. Ha Madeleine nem uszályos szoknyában,
hanem, teszem azt, haspólóban jelenik meg a színen, mégis csak másként
érthettük volna meg tragédiájának lényegét – nem beszélve arról, ha esetleg
nem, vagy nem így játszódik le ez a tragédia. A butuska fordulatok és a
túlzóan romantikus, hatásvadász, azaz túlságosan operai jelentetek esetében
bizony elkelt volna némi távolságtartó irónia, amibe a szentnek tekintett
librettó apró átigazítása is belefért volna. A vérpadig kitartó szerelem,
a látványos érzelemkitörések, a szenvedés és a szívhez szóló dallamok így
ugyanis egy letűnt kor operajátszását idézik – aminek, kár tagadni, azért
ma is vannak hívei a nézőtéren. Itt tehát művészi-vezetői döntés szükségeltetne.
Szép dolog a hagyománytisztelet, de a korszerűség mégis csak nagyobb kihívás,
izgalmasabb feladat lenne.
Az előadás történetéhez tartozik egyébként, hogy amikor tavaly tavasszal
bejelentették az opera tervezett bemutatóját, még arról volt szó, hogy
sikerült egy neves lengyel rendezőt, valamint Lukács Gyöngyi mellé Chénier
és Gérard szerepére egy jó színvonalú, külföldről érkező tenort, illetve
baritont szerződtetni. Mint látjuk, ebből végül nem lett semmi, lett viszont
egy tisztességesen, de fantáziátlanul megrendezett előadás, a címszerepben
nagy-nagy csalódás és a harmonikus, kidolgozott jelenetek mellett sok-sok
harsogás.
BEDECS LÁSZLÓ
Umberto Giordano: André Chénier. Magyar Állami Operaház. Rendezte: Selmeczi
György.
Fotó: Éder Vera
Iványi Jozefa
Fotóarchívum – Magyar Állami Operaház
Film
Magyarfutball – a 91. perc,avagy
partvonalon túli (értsd, amatőr) gondolatok egy foci-dokfilm
kapcsán
Emlékszem, utoljára egy világbajnokság alkalmával. Ment a meccs a tévében,
a pályán Kamerun játszott Anglia ellen, a legjobb négy közé jutásért,
ha ugyan jól emlékszem. Kamerunnak szurkoltam, őrjöngve. Hogy miért? Apám
annak idején arra nevelt, hogy segítsem a gyengébbet. Ezért. Meg azért,
mert volt abban a kameruni csapatban egy öreg játékos, aki általában a
felezővonal környékén téblábolt, hogy aztán, mikor a szerencse vagy a Gondviselés
jóvoltából hozzá került a labda, nekifusson és beszaladjon vele az ellenfél
kapujába. Hát ezért. Ha megfigyeled, nyájas olvasó, nem említek dátumokat,
sem neveket. Ugyanis fogalmam sincs, mikor volt az a bizonyos világbajnokság,
továbbá nem tudom, hogy hívják azt a bizonyos játékost. (És nem tartanám
fair play-nek, hogy a bárminemű pontosság kedvéért akárhonnan beszerezzem
az illető adatokat.) Képtelen vagyok kapásból sorolni egy csapat tagjainak
nevét, nem tudom, ki kivel, mikor játszik, és általában a zöldségestől
kérdezem meg, nyert-e a kolozsváriak nagy kedvence, a CFR (most más a csapat
neve, de mindenki így ismeri őket), vagy sem. Tehát nyugodtan állíthatom,
nem vagyok fociszurkoló, de még a sportág iránt sznobéria szintjén érdeklődő
sem. És akkor megnéztem Muhi András Pires Magyarfutball – a 91. perc című,
78 perces (!) nagydokfilmjét. Bevallom, előítéletekkel ültem le a székre.
Valamiféle múltsirató, vészharang-kongató, véghantalos entellektüeljajongást
vártam. Hogy a magyar futball is a múlt ködébe veszett, miként a magyar
virtus (melynek immár két kortárs maradványa létezik csupán: a csípőspaprika-evés,
illetve az ágyas vagy ágyatlan pálinkavedelés, ihajla.) Röviden: egy mítosz
újraolvasatát. És legnagyobb meglepetésemre, mindent kaptam, csak ezt nem.
Hogy a mítosz toposzt lezárjam, a rendező nem nyúl hozzá a legendákhoz,
békén hagyja őket. Érzésem szerint Muhi András Pires tudta, hogy a demitizálás
esélytelen, ergo értelmetlen dolog, főleg egy olyan történet esetében,
mint a futball, melynek legalább annyi rajongója van (szándékkal hagytam
ki a fanatikus jelzőt), mint, teszem azt, Apollónnak, anno. A rendező hagyta
hát e másik dimenziót, ott, ahol az van. (Egyetlen kivétellel, ami viszont
nem hogy lehúzza, feldobja az opuszt, lásd alább.) Ehelyett egy olyan vizuális
diskurzust folytat, amellyel engem, a focihoz nem értőt, a focival nemigen
törődőt is megszólít. Tehát kilép az eleve adott célcsoport-keretek közül,
és még nagyobb tömegekhez beszél. Persze, mint mindig, ezúttal is a hogyan
a kulcs.

A rendező két lábon járó történetet vezet fel a vásznon. Az egyik láb
nagyon korrekt, nagyon alapos, beszélő-fejes ismeretterjesztő vonalon halad.
A magyar labdarúgás értő szakemberei beszélnek a sportág betegségéről,
az első „félidőben” felállítva a diagnózist, a másodikban felvázolva a
lehetséges kezelési módokat. Teljes mértékben profi a hozzáállás, mind
a beszélő fejek, mind pedig a filmesek részéről. Mintha egy Discovery-filmet
néznék. (Jelzem, ezúttal pozitív szándékú a hasonlat.) A film másik lába
azért szükséges, nézetem szerint bár, hogy az ismeretterjesztő jelleg ne
essen át önmaga negatív oldalára. Ez ugyanis a Discovery-típusú filmek
árnyoldala. Szekérderékkal kapja az átlagnéző (fontos!) az információt,
de nem marad meg benne más, mint hogy az oposszumnak Y alakú a pénisze,
vagy hogy a kékbálna minden idők legnagyobb emlőse (állata?). Ilyen perverz
módon működik az emberi elme: csak a legekre fogékony, ha nem rajongó,
vagy kevésbé érdeklődik az éppen tárgyalt téma iránt. A lényeg elsikkad,
ugyanis az éppen érkező információ eltörli a még be nem ágyazottat. Pontszerűen
regisztrál az agy, és a betáplálási sebesség miatt kép-telen kialakítani
bizonyos egészt, a kép-pontok alapján. Ezt neveztem valamikor adatidiotizmusnak.
Muhi András Pires bravúros cselezéssel kerüli el az adatidiotizmus csapdáját.
Bevezeti az utánpótlás-csapat lekövetős, szituációs történet-lábát. És
ettől a pillanattól kezdve magától, vagy, ha tetszik, szükségszerűen kizáródik
az egy lábon ugráló történet sutaságának, csökkentértékűségének még a lehetősége
is. Ugyanakkor a lekövetős stílusú szál bevezetése új ritmust teremt, amelyre
még az olyan néző is ráérezhet, mint én. És erre a ritmusra már képes voltam
létrehozni a magam olvasatát a felsorakoztatott ismeretterjesztő kép-pontokból.
Úgy gondolom, nagyon nagy erénye ez a Muhi András Pires-féle focis filmnek.

Adott tehát egy nagydokumentumfilm, amely egyrészt nem csak szakmabelieknek,
szurkolóknak szól, sőt, másrészt olyan tagoltsággal beszél (segít ebben
a filmegész fejezetekre osztása is), amelyet a siketnéma is megért. A kör
ráadásul összeér, a diskurzus két alkotóeleme kölcsönösen feltételezi egymást,
tehát, konyhanyelvre fordítva a szót, akár anyukám is bátran megnézheti,
nagyon korrekt filmélményben lesz része. A kezdő képsorokban azt látjuk
(sokak esetében a viszontlátás bizonyára pontosabb kifejezés), amint Magyarország
válogatottja ismét, ki tudja hányadszor, elpuskázza a vb-döntőbe jutást,
ugyanis a 91. percben a svédektől kapott góllal bezárul a kapu a nemzeti
színű orrok előtt. Ebben az esetben a rendezőnek szerencséje is van, hiszen
a szpíker mindent elmond, s ily módon azok a nézők is megértik a balsorsú
pillanat súlyát, akik egyébként a képsor elhelyezésének miértjével küszködnének
az elkövetkezendő percekben, magyarán, rohadtul nem értenék, miért kellett
ezt éppen ott megmutatni. Például én. (Nem hiszem, hogy fölösleges lenne
erre a problémára többször visszatérnem, ugyanis ez a film egyik olyan
alkotó-eleme, amitől az átlagnézőben az egész működni kezd.) Utána elkezdődik
a két vonal – az ismeretterjesztő és a lekövetős – lépésről lépésre történő
kibontása. Megjelennek a beszélő fejek, akiket az érdeklődő néző ismer,
én nem (na jó, Bicskeiről hallottam), de ez nem is fontos, hiszen az arcok
maradnak meg, a nevek nem, akkor sem, ha hétszer íródnak ki a vászonra.
És megjelenik az utánpótlás csapat, amely EB-selejtezőre utazik Svédországba,
ahol a sors fintoraként, a Feröer-szigetek és Belgium válogatottja mellett,
éppen Svédországgal kell megvívnia a továbbjutásért. És a kétféle technika,
látásmód, megközelítés a film végéig majdnem tökéletesen ellenpontozza
egymást. A „majdnem” csak azért került bele a mondatba, mert van egy olyan
rész, amikor a csapat az utolsó csoportmérkőzésre készül, Peter Ogi zenéjére
felvonulnak a képsorok, és ez egy kicsit hosszúra sikerült – egy pillanatig
éreztem, hogy na, itt hasa van a kifeszített kötélnek, arról nem is beszélve,
hogy az Ogi-féle zene nemigen akart illeszkedni az én olvasatomba. De menjünk
tovább. A beszélő fejek sem „tiszták”. A rendező finoman adagolja (hol
a fejekhez, hol melléjük) a magyar foci sivár állapotának vizuális vetületeit,
melyek közül a kedvencem egy lerobbant téli pálya, egy futó, egy szamár
és egy kutya. A focibetegség diagnózisának ismeretében az ember hirtelen
nem tudja eldönteni, ki a zavaróbb látvány a pályán, a két állat vagy az
edző ember. Ezzel párhuzamosan az utánpótlás megérkezik Svédországba, ahol
természetesen szeretettel fogadják őket. És ez az a pillanat, ahol egyetlen
kép- és hangsorban, különös áttétellel, feldereng a nagy magyar focimítosz.
Egy feltehetően svéd lány gyönyörűnek is nevezhető, időnként kissé remegő
hangon
elénekli a Himnuszt, magyarul persze. A stadionban, mérkőzés előtt felhangzó
himnuszok többletjelentést nyernek mindenki számára, aki részese ennek
az ünnepnek. Mégpedig azért, mert játékosban, nézőben egyaránt felsejlik
a következő 90 perc, vagyis a jövő, a jelen pillanat startvonalérzése (ezt
igazán csak az ismerheti, aki valaha, egyszer bár, startvonalhoz állt),
illetve a dicső múlt, annak minden keserédes nosztalgiabukéjával. A magyar
Himnusz különösen alkalmas az említett érzelmi-indulati dimenzió előhívására.
És mégis, Muhi András Pires filmjében ez a (teljes mértékben pozitív előjelű)
pátosz fejre áll, groteszkül humoros tartalmat kap, ugyanis a svéd lány
szájából anynyira furcsán bukkannak elő a magyar szavak, hogy érzésem szerint
nincs olyan ember, akit a kötelező meghatottságon túl mindez bár egy futó
mosolyra ne fakasztana. Én nevettem. És a nevettetéssel rendezőnk elérte
(ha akarta, ha nem), hogy a mítosz köré odakerüljenek az idézőjelek. Ami
persze távolról sem jelent mítoszrombolást, viszont jelzi, hogy a film
tere nem a mitológiáé.

Fotók: www.port.hu
A képsorok, jelenetek ebben a kiváló (és bárki számára emészthető) ritmusban
váltogatják egymást az egész dolgozatban. A nézőben tudatosul, hogy a labdarúgás
nem csak üzlet. Gyakran felejtjük, hogy játék. Öröm. És örömforrás. Megemlítik
ezt a beszélő fejek, de látszik az utánpótláson is. Továbbá, a labdarúgás
tudomány. Tudatosul bennünk, hogy egy játékos körülbelül 250 (lehet, hogy
nem pontos a szám, de nem is a szám a lényeg, hanem a mennyiség, a „sok”)
gyors mozgást végez, amelynek konkrét eredménye van vagy lehet. Meg az,
hogy egy játékos pulzusa játék közben 200 körül mozog. Persze az is, hogy
néhány megfigyelt magyar játékos egyetlen gyors mozgást sem végzett a 90
hasznos perc alatt, illetve, hogy sok magyar játékosnak 160 a pulzusa játék
közben, ami, nos, nem 200. És közben fiatalembereket látunk, Svédországban,
akik bort vásárolnak, nem tudnak angolul, csajokat fírolnak, röhögnek azon,
hogy egy svéd Orbán Viktorra hasonlít, tévéjátékoznak (hm, lehet, hogy
ezt ma nem így mondják), edzenek, szégyenkeznek, mert a mérkőzés szünetében
az edző irgalmatlanul letolja őket, győznek és veszítenek. Vagyis az elmélet,
a tudomány az utánpótlás képein keresztül emberközelivé válik a befogadóban.
(Megint egy nagy trouvaille, vagy, miért ne, több annál, módszer!) A rendezői
koncepció következetes alkalmazása folytán organikus egységgé válik a komplex
információháló. Azt hiszem, egy ilyen jellegű vállalkozás esetében nem
is lehet többet elvárni, hogy jó filmnek nevezhessük az adott alkotást.
Hozzájárul mindehhez persze az is, hogy a rendező pontosan tudta, mikor
hova kell nyúlnia. Nem volt szükség hosszas előtanulmányokra, befutandó
hatalmas körökre, legalábbis közel sem olyan sokra, mint egy, a feldolgozandó
témában „outsider” filmkészítőnek. Ugyanis Muhi András Pires bő évtizeden
keresztül űzte a labdát különböző pályákon. És ez messziről meglátszik
a „labdakezelésen”.
És hogy mi a baja a magyar futballnak? Nos, több sebből vérzik, amint
ez a filmből kiderül. Elképzelhető, hogy lesznek olyanok (s bár így lenne),
akik levonják majd a megfelelő következtetéseket, és tesznek valamit annak
érdekében, hogy a magyar játékosok bírják szusszal a kilencvenedik percig,
ne maratoni futók legyenek, hanem labdajátékosok, és így tovább. Elképzelhető,
hogy lesznek olyanok, akiket felháborít a film, annak ellenére, hogy az
opusznak semmi köze nincs az ujjmutogatós, manipulatív, botrányra hajtó
dokumentumfilmekhez (lásd, például, Michael Moore esetét.) Az is elképzelhető,
hogy nem történik semmi. Nem gyógyul meg a magyar futball. A filmnek (mint
annyi más látleletnek) nem lesz gyakorlati haszna, és a jövőben is az a
Hofi-poén jut majd eszünkbe a magyar futballal kapcsolatban, hogy: Aszongya
a szpíker, többen jöjjenek ki (a stadionba), nincs néző. Miért, futball
van? De valójában mindez nem fontos. A film megtette a magáét. 200-as pulzussal,
az
első perctől a hetvennyolcadikig. És az a bizonyos 250 gyors mozdulat is
megvolt benne, ami egy profitól elvárandó. Élményt nyújt. És akkor mindenki
jól van. A film is, a néző is.
SZÁNTAI JÁNOS